Только не говори мне перевод на французский
287 параллельный перевод
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
Qu'est-ce qu'il y a? C'est encore tes pieds?
Только не говори мне, что ты забыл дома грелку.
Maintenant, ne me dites pas que vous avez oublié d'apporter votre bouteille d'eau chaude.
Только не говори мне, что я первая девушка, которую ты поцеловал.
Me dis pas que je suis la 1re pépée que tu embrasses!
- Только не говори мне, что я изменился. Все друзья это говорят.
Tous mes amis me disent que j'ai changé.
О, только не говори мне, что ты заявился сюда в этот скандально ранний час, чтобы "о чем-нибудь посудачить"?
Ne me dites pas que vous êtes venu à une telle heure discuter d'un problème.
Только не говори мне об этом слишком часто, а то еще я себе это в голову втемяшу.
Tu ne me dis pas ça assez souvent, ça va me rendre fou.
Только не говори мне, что от машины к дому нужно пройтись пешком.
Ne me dis pas qu'il faut marcher de la voiture à la maison.
Только не говори мне, что ты как и Сара обиделась.
Ne me dis pas que tu es aussi susceptible que Sara.
Только не говори мне, что это был кот. Не здесь же.
Tu ne vas pas me dire qu'il est un matou.
Только не говори мне, что не делаешь этого. Ты это сделаешь или твой папа умрет.
Soit vous le faites, soit votre père meurt.
Только не говори мне, что есть ещё предложение на наш дом.
Un autre offre pour notre maison?
Только не говори мне, что ты тоже евнух.
Vous êtes un eunuque vous aussi?
Только не говори мне, что я должен тебе еще 300 долларов.
Ne me dis pas que je te dois encore 300 dollars?
Только не говори мне, что один из этих нахалов воспользовался ситуацией.
- Ne me dis pas que l'un d'eux...
Нет. У тебя есть кто-то еще? Только не говори мне что это Лестер.
Je ne me suis peut-être pas remise de mon divorce, et je me sens si inquiète à propos de ma carrière.
- Только не говори мне, что мы здесь приземлимся. - Именно здесь и приземлимся.
– Tu veux vraiment descendre?
Только не говори мне, что ты решил больше не воровать.
Ne dis pas que tu vas te ranger et ouvrir une quincaillerie.
Только не говори мне сэр.
Pas "monsieur".
Только не говори мне, что не знаешь как туда попасть.
Me dis pas que t'as pas de solution.
Только не говори мне, что за 8 жизней ты никогда не лазала по деревьям.
En huit vies, vous n'avez jamais grimpé à un arbre?
Только не говори мне, что эти тупые неудачники снова звонили.
- Ces demeurés ont encore appelé?
Только не говори мне, что такой большой мальчик боится мышей.
Ne me dis pas qu'un grand garçon comme toi a peur des souris.
Только не говори мне, что ты сегодня не получил острых ощущений.
Ne me dis pas que tu t'es pas pris au jeu.
Только не говори мне...
C'est pas vrai!
Ну, Марти. Только не говори мне, что не веришь, что он это сделал.
Marty, ne me dis pas que tu le crois innocent.
Только не говори мне, что это неожиданная проверка.
- Pas un audit, tout de même?
Только не говори мне, что ты опять на его стороне.
Vous n'allez pas encore prendre son parti.
Только не говори мне.
Ne me dis pas!
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
Tu lui en veux de t'avoir traité de guignol?
Только не говори мне, что у маки нет плана "Б".
- Le Maquis n'avait-il pas de plan "B"?
- Рэй, только не говори мне, что я должна...
- Ne me dis pas que je dois monter.
Только не говори мне, что ты и это забросил.
Ne me dis pas que tu as laissé tomber!
- Боже, только не говори мне, что ты взял деньги у Тони Сопрано!
Ne me dis pas que tu as accepté de l'argent de Tony Soprano!
Только не говори мне, что ты еще и массажистка
Vous n'étiez pas masseuse, par hasard?
Только не говори мне - ты, очевидно, - Боб, охранник,
Tu dois être Bob, le vigile.
О, только не говори мне, что ты все еще влюблен в него.
Oh, ne me dis pas que tu en pinces encore pour lui!
- Зоуи, только не говори мне, что ты встречаешься не с одним парнем.
Ne me dis pas qu'il y en a d'autres.
Только не говори мне, что она.
Ne me dis pas que c'est elle.
Только не говори мне, что она в тебя втрескалась.
Ne me dis pas qu'elle craque pour toi?
- Только не говори мне, что ты уходишь?
- Ne me dis pas que tu sors?
Только не говори мне, что ты тоже!
Me dis pas que tu l'aimes aussi.
Только не говори мне, что он тоже сменил школу!
Ne me dis pas qu'il a aussi changé d'école.
- Не говори ничего, только позволь мне надеяться.
Ne dites rien, laissez-moi espérer.
Мне все говорят : "Женись, женись". Только не говори, что не хочу жениться?
Tout le monde me dit : "Marie-toi." Je veux me marier.
Только не говори мне, что ты ревнуешь.
Tu n'es pas jalouse n'est-ce pas?
Только не говори мне, что это был Чарли Партана.
C'est pas Charley Partanna?
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Боже, иди в ванную. Пользуйся чем хочешь. Только никогда не говори мне что ты там делал.
Va dans la salle de bain, utilise ce que tu veux... mais ne me dis jamais ce que t'y auras fait!
Не говори мне "вроде как". Я только что пообещал Ай-Би-Эм.
T'as entendu ce que j'ai dit à IBM!
Только не говори Эрику, что я тебе сказал, мне нравится его подвал.
- Je vais les rejoindre. - Très bien.
Только мне не говори. Поехали к Янни.
On va aller le dire à Janni.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290