Только не это снова перевод на французский
55 параллельный перевод
Только не это снова!
Encore!
Господи, только не это снова!
Ça recommence!
Господи, только не это снова.
Oh, non... Pas encore.
Только не это снова
- Regagnez vos voitures.
Блин, только не это снова.
Ah non, ça recommence.
Боже, только не это снова, пожалуйста.
Ne recommence pas, je t'en prie.
Пожалуйста, Джина. Только не это снова.
Je t'en prie, ne recommence pas.
Только не это снова.
Pas encore.
Елки-метелки, только не это снова.
- La vache. Non, pas encore...!
Только не это снова.
Pas ça encore.
О, только не это снова.
Oh, pas celui-là, encore.
Только не это снова.
Ne recommence pas.
Только не это снова.
Oh, pas encore.
Нет-нет-нет-нет-нет, только не это снова!
Non, pas encore!
Грейс, только не это снова.
Tu ne vas pas recommencer?
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
Ne dites pas qu'on s'est revus par coïncidence, car je pourrais vous dire la vérité.
Только не это! Снова.
Oh non, encore?
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
Je comprends que notre client attaque en diffamation, mais un homme qui répète "c'est pas moi" perd son crédit.
Только Не начинай это снова.
Arrête.
Только не начинай снова. У Микки, с этой, поистине динамитной сукой начались серьезные отношения.
Mickey est embringué dans une relation avec une vraie garce canon.
Элли, я знаю, что это не мое дело, но ты и Грег Баттерс снова встречаетесь? - Элейн! - Я спрашиваю только потому, что мне не всеравно.
Ça me regarde pas, mais tu revois Greg?
Только не это. Только не снова с Паркером.
Tu n'as pas remis ça avec Parker?
Я уверена, Ваше объяснение успокоит всех тех шишек в административном центре, Детектив. И уменьшит любое общее беспокойство о том, чем эта штука могла бы быть но только пока это не ударит снова.
Je suis sûre que cette explication va calmer les personnes haut placées et soulager l'inquiétude générale au sujet de cette chose.
О, Боже, только не это снова.
Il recommence!
"и я верю, мы снова будем вместе, я и ты, и твоя мать, но только не в этой жизни".
"Je crois au royaume de Dieu, et je crois vraiment que je vous retrouverai, toi et ta mère, mais pas dans cette vie."
Только не надо снова показывать свои фокусы! Это не фокусы.
- Pas de couverture magique à la con!
Я не знаю, Лиззи, это как если бы я только что проснулась и начала играть снова.
Je ne sais pas, Lizzy... Je me suis réveillée en me disant qu'il fallait que je recommence à jouer.
Вселенная снова подает мне знаки только не думай, что это изменит мое мнение о Келсо а что если я изменю условия сделки и покажу вам набросок сиськи Карлы?
L'univers retrouve un sens. Mais, s'il te plaît, ne t'imagine pas que ça va me faire changer d'avis pour Kelso. Et si je rajoutais dans ce marché un dessin du sein de Carla?
Только не сделать это снова.
Ne le refais pas c'est tout.
- Только не снова... Это ведет тебя прямиком в мою собственность - сады Марвин.
Ça t'amène droit sur ma propriété Marvin Gardens *.
Если только это снова не произойдет.
- Mais ça ne doit plus se reproduire.
Это имеет значение? Ты снова убивал, и не только последователей Общества.
Tu as tué à nouveau, et pas que des membres de la Cabale.
Только потому что Бен меня бросил - это не означает, что я буду снова с тобой встречаться.
Ben m'a peut-être plaquée, mais je ne ressortirai jamais avec toi.
Только не снова. Это... да, это моя начальница. Извините.
Mes amis Nick et Zoé viennent manger et, euh, ils me donnent envie de me tirer une balle.
Флетчер, есть только одна причина, по которой вы находитесь в этой комнате. Если вы снова станете кричать о волках, я хочу убедиться, что вас никто не услышит.
La seule raison de votre présence est que si vous criez encore au loup, personne n'entendra.
Это как одно дерьмо просто случается снова и снова и затем, через неделю все это только отдышка, пока все не случится опять.
La même merde recommence sans arrêt, et une semaine après, tout repart à zéro pour recommencer.
Это снова Моника, не хватает только голубого платья и доказательств.
C'est Monica [Lewinsky] à nouveau, sauf qu'elle ne porte pas de robe bleue, et qu'il n'y a aucune preuve.
Посмотри на себя - умнейшая, самая сильная женщина на планете, и не можешь увидеть что он только снова причинит тебе боль. Ну же, детка, это же я.
Viens ici, bébé, c'est moi qui parle.
Но я надеюсь, вы будете использовать презервативы, Грейс должна снова начать принимать свои таблетки и я надеюсь что ты не примешь это решение слишком быстро, потому что я не хочу, чтобы вы, ребята, были вместе только потому, что секс хорош.
Mais j'attends de toi d'utiliser des préservatifs, j'attends que Grace reprenne la pillule, et j'attends de vous que vous ne preniez pas cette décision trop rapidement, parce que je ne veux pas les gars que vous soyez ensemble car le sexe est bon.
Я скажу это только один раз, и лучше чтобы мне никогда не пришлось говорить этого снова...
Je vais le dire une seule fois, et j'espère ne pas avoir à le redire...
Только не говори, что это снова Тина.
Je sors avec quelqu'un. T'es pas à New York.
Только не заставляй меня делать это снова.
Essayez de ne pas recommencer.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Même quand j'en ai marre de l'entendre répéter la même chose encore et encore, et que si je l'entends encore une fois, je crèverais mon propre tympan. Je peux prendre du recul et reconnaître que c'était en fait vraiment super.
Она только что потеряла того, кого любит, и, откровенно говоря, даже не думает о том, что с ней это случится снова.
Elle vient de perdre quelqu'un qu'elle aime, et honnêtement, elle ne pense pas que ça lui arrivera à nouveau.
Снова и снова спасал её, потому что это мой долг... не только как копа, но и как её мужчнины.
Ok, je l'ai sauvé à plusieurs reprises, car c'est mon rôle non seulement en tant que flic mais aussi en tant qu'homme.
Если нам будет нужно снова с ней поговорить, это будет только по одной причине.
Si on pense qu'on doit lui parler encore, ce sera pour une seule raison.
Да, он снова это делает, но только не как вампир, а как кто-то другой.
Il refait le même coup, pas seulement avec les vampires, avec autre chose.
О, нет, только не снова это сравнение.
Non, pas encore cette comparaison.
Я не мог остановить это. Мог только смотреть. Снова... и снова.
Juste la regarder... encore et encore.
Мне был ненавистен весь этот допрос, потому что я знаю, что вы пытались мне помочь, а не извинялся я только потому, что, помоги это остаться Сэму на свободе, я бы снова так поступил.
J'ai détesté chaque seconde de ce moment, parce que je sais que tout ce que vous avez essayé de faire est m'aider, et la seule raison pour laquelle je ne me suis pas excusé avant est que si je savais que cela garderait Sam hors de prison, je le referais.
На Стефана снова охотились, и это только дело времени пока Керолайн не станет приманкой которую используют, чтобы заманить его.
Stefan est encore chassé et c'est une question de temps avant que Caroline ne soit l'appât utilisé par l'attirer.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290