Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только не злись

Только не злись перевод на французский

51 параллельный перевод
Только не злись.
On ne s'énerve pas.
Только не злись.
On ne s'énerve pas!
Ти, только не злись.
Ne te fâche pas.
Только не злись, если там написано "Дебби".
Ne sois juste pas fâchée s'il y a écrit "Debbie".
Только не злись на Гейба.
Tu gardes pas rancune à Gabe, j'espère.
Только не злись...
Bon, ne te mets pas en colère.
Ты только не злись, ладно?
Mais te fâche pas, d'accord?
Знаешь, ты только не злись, но по-моему, с ним что-то случилось.
Écoute, ne m'en veux pas, mais j'ai l'impression qu'il n'allait pas bien.
- Только не злись на меня.
- Alors tu ne m'en voudras pas.
Только не злись.
Ne t'énerve pas.
Боже, только не злись.
Ne m'en veux pas.
Хорошо, детка, только не злись.
On rend la vie dure à maman. - Je n'aime pas ça quand tu mets ça là.
Давай я угощу тебя выпивкой. Только не злись.
Laisses-moi te payer un verre.
Ты только не злись!
- Ne te fâche pas.
Только не злись на меня.
S'il te plaît, ne soit pas fâché.
Озгюрчик, я вот что скажу, только не злись, приехал бы ты ненадолго..
A mon avis, Özgür... Je te prie de ne pas te fâcher...
Запомни, только не злись.
Rappelle-toi, ne t'énerve pas.
Только не злись на него, он расстроен.
Ne sois pas trop fâché contre lui. Il est bouleversé.
Каким образом? Ладно, только не злись.
Personne ne peut résister à ma chaude, chaude confiture.
Но только не злись.
Mais ne le prend pas mal.
Мэнни, только не злись.
Hey, Manny, ne soit pas en colère.
Ты только не злись, я ни в чём не виноват.
Avant de t'énerver, tu dois savoir que ce n'est pas ma faute.
Да, только не злись, но я обналичила эти дни для того, чтобы заплатить за мою свадьбу.
Oui, ne sois pas triste. J'ai pas mal encaissé ces jours de vacances. pour aider a payer mon mariage.
Только не злись, хорошо?
Bon, ne sois pas fâché, ok?
Только не злись.
Écoute, ne flippe pas, bébé.
Дорогая, слушай, только не злись, пожалуйста.
Chérie, tu pourrais... sois pas fachée s'il te plait
- Только не злись, что я скажу тебе.
- Ne te mets pas en colère.
Только не злись.
Et ne t'énerve pas.
- Только не злись на меня!
Ne me déteste pas.
Послушай, только не злись.
Tu m'entends? Sois pas faché.
Только не злись.
Ne sois pas énervé.
Слушай, только не злись.
Je ne veux pas que tu te mettes en colère.
Слушай, Бетти, я хочу тебя спросить, ты только не злись.
Bon, Betty, Il faut que je te demande quelque chose, ne te fâche pas.
Ты только не злись...
- Écoute...
- Только не злись.
Ne t'énerve pas. Quoi?
Только не злись, я знаю, что много раз спрашивала.
Giovanni, ne te fâche pas... Je te l'ai déjà souvent demandé...
Только не злись.
Ne vous énervez pas, okay?
Только не злись.
Sois pas en colère.
Только не злись на меня.
Ne soyez pas en colère contre moi.
Пожалуйста, только не злись...
Ne te fâche pas...
Ладно, ты только не злись.
D'accord, pas besoin de t'énerver.
Ты только не злись, ладно?
Attends. Ne te fâche pas.
- Не злись, тебя ведь только спросили.
- C'était juste une question.
Не злись только! - Не злиться как?
Ne t'emballe pas!
- Рик, только не злись.
- Ne t'énerve pas.
Я хотел сказать, только, во-первых, не злись.
Avant tout, t'énerve pas.
Поэтому, злись на меня, ненавидь меня, сколько пожелаешь, только, пожалуйста, не сваливай все на него.
Donc, sois en colère contre moi, deteste moi tant que tu veux mais s'il te plaît, ne te retourne pas contre lui
Только ты не злись, обещаешь?
Ne te mets pas en colère, d'accord?
Эй, не злись на меня, чувак, только потому, что безобидные жучки заставляют тебя визжать как девчонку.
Hé, t'en prends pas à moi, juste parce que de petites bêtes sans défense t'ont fait crier comme une fille.
Хорошо, не злись только.
Ok, vas-y doucement.
только прошу, не злись
mais s'il te plait ne te fache pas

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]