Тот же перевод на французский
5,069 параллельный перевод
Все мы видели один и тот же сон.
Le même rêve.
Это не мог быть один и тот же сон.
C'était un autre rêve.
Естественно, это был один и тот же сон.
Et c'était le même rêve.
Узор тот же, что Екатерина использует для королевских рубашек.
C'est le même modèle que celui qu'utilise la Reine Katherine pour les chemises du roi.
Мы на один и тот же праздник?
Allons-nous à la même fête?
Тот же вопрос, господа.
Même chose, messieurs.
Мы оба заходим в лифт, и выясняется, что нам на один и тот же этаж.
Nous avons pris le même ascenseur, et nous nous sommes rendu compte que nous allions au même étage.
На всех письмах написан один и тот же адрес, но они поровну разделены между четырьмя разными адресатами.
Toutes les enveloppes sont adressées à la même boîte postale. Mais elles sont divisées en nombre égal à quatre différents destinataires.
- Хм. Все тот же прежний Алан.
- Toujours le même bon vieux Alan.
Он всегда отвозит ее в один и тот же мотель.
Il l'emmène toujours au même hôtel.
Я задавал себе тот же вопрос каждый день, когда мы были женаты.
Question que je posais chaque matin quand j'étais marié à toi.
Я рассказал тебе о своих чувствах к Елене, доверился тебе и в тот же день Мортон вызвал её на допрос, угрожал разрушить её жизнь, только чтобы добраться до меня.
Je t'ai dit ce que je ressentais pour Elena. Je t'ai confié à § a le jour-même oà ¹ Morton l'a interrogée, l'a menacée de ruiner sa vie juste pour m'atteindre.
У нас один и тот же вопрос.
On a les mêmes questions.
Китайская пытка водой. От пяти минут с Дэллом тот же эффект.
Le supplice de la goutte d'eau ou pour moi, cinq minutes avec Dell.
Это тот же список. - Да.
C'est la même liste.
Тот же красавец, что и в день, когда я положила на тебя глаз.
Aussi beau que le jour où je t'ai rencontré.
Любовь - тот же секс, только без оргазма.
L'amour, c'est que du sexe sans l'éjac finale.
Присяжные должны учесть, что свидетель будет под присягой и его показания будут иметь тот же вес, как и любые другие показания.
Le jury ne doit pas oublier que le témoin sera sous serment et que le témoignage doit avoir le même poids que tout autre témoignage.
Ну, вот тот медведь тот же самый.
Cet ours est le même.
Хотя я мог бы задать тот же вопрос насчет соития с Леонардом.
Je pourrais poser cette même question à propos de tes coïts avec Leonard.
Так, подожди, если у нас один и тот же отец... То есть ты хочешь сказать, что ты мой сводный брат?
Attendez, donc si on a le même père... enfin, vous dites que vous êtes mon demi-frère?
Майк, что если это один и тот же человек, если.. этот кусок дерьма, что убил Мэтти, убил и их тоже?
Et si c'était le même enfoiré qui avait eu les trois?
Приехали на вызов почти в тот же день.
Vous êtes presque venus le jour où on vous a appelé.
Я прохожу тот же курс, что у тебя.
Vous l'aviez suivi aussi.
Хотя... он всегда использует один и тот же.
Quoique... il utilise toujours le même.
В тот же день?
Le même après-midi?
У меня такое дело. Каждую ночь один и тот же сон.
Je fais un rêve récurrent, nuit après nuit.
Свадьба в тот же день.
Mariage le jour-même.
Похоже, это тот же парень, что напал на Энди.
Ce serait le même gars qui a attaqué Andy.
И, да, у нас один и тот же генофонд.
Et oui, on a le même patrimoine génétique.
Он сказал мне в тот же день как узнал о диагнозе.
- Depuis le début.
Знаешь, когда я сюда ехала, часть меня надеялась, что ты все еще тот же раздолбай.
Tu sais, quand je suis venue ici, une part de moi espérait que tu sois toujours ce même enfant turbulent.
Думаете, поджигатель тот же?
Tu penses que c'est le même pyromane?
Да мало что изменилось. Эйвон будет обслуживать тот же самый персонал.
Avon sera servi par le même personnel.
Он стал совсем другим, не таким, как был. Нет, в глубине души он все тот же Анри.
Non, malgré tout, il reste le même Henri.
Тот же Господь, что сияет в телах наших! Сияет в темнейших джунглях Африки!
Le même Dieu... qui brille à l'intérieur de nos corps... brille dans la plus noire des jungles africaines!
Святой дух, что воскресил Иисуса из мертвых! Тот же дух, что воздвиг в Азии Гималайские горы!
L'Esprit divin... qui a fait surgir Jésus du tombeau... est le même Esprit qui a bâti les monts de l'Himalaya en Asie!
Тот же Господь, что говорил с Моисеем, говорит сегодня со всеми нами.
Le Dieu qui a parlé à Moïse... est le même que le Dieu qui nous parle!
Тот же почерк, что и с девочками.
Même technique qu'avec les filles.
Я когда-нибудь планировал твой день рождения, в тот же день?
Quand ai-je planifié ton anniversaire le jour correct?
И я буду убедитесь, что вы получите тот же номер как Джимми, с тем же самым представлением, в то же время.
- Deux ans pour entrave à l'exercice de la justice. Je demanderai que vous soyez ensemble avec Jimmy.
Это тот же секрет, Луис, и ты заинтересован в его сохранении не меньше меня.
C'est le même secret, Louis, et tu es autant impliqué que moi.
- Погоди, ты же не пытался обналичить тот чек?
Vous n'avez quand même pas essayé de l'encaisser, si?
Это же не тот самый фургон, верно?
Bien sûr, ce n'est pas la camionnette.
Та шлёт его в Бельмонт, штат Массачусетс, издателю, тот шлёт пакет кожевнику в Шерон, кожевник шлёт его своему зятю, слесарю в том же Шероне, тот шлёт дантисту, он — печатнику, а он — мистеру Джекобсу.
Elle l'envoie à un homme à Belmont dans le Massachusetts, un éditeur, qui l'envoie à un tanneur à Sharon, le tanneur l'envoie à son beau-frère, un tôlier, qui vit aussi à Sharon, qui l'envoie à un dentiste, qui l'envoie à un imprimeur, qui l'envoie à M. Jacobs.
Тот, кто никогда не полюбит тебя так же сильно, как любит эту дворнягу.
Quelqu'un qui t'aimera jamais autant qu'il aime son chien.
- Я же сказала, меха и мантии - в этот чемодан. Костюмы - в тот. Нет!
Je te l'ai déjà dit, les fourrures et les robes dans cette malle... et les costumes dans celle-là.
Ты говоришь мне, что единственный парень, с которым мы можем связать ту бомбу, тот-же человек, который продаёт взрывчатку полиции?
Tu es en train de me dire que le seul homme qu'on peut connecter à la bombe est le même que celui qui vend des explosifs à la police?
Каждый раз всё тот же ответ.
Je suis restée trop longtemps.
Допустим, тот, кому ты веришь лгал тебе месяцами... из-за благих намерений, но всё же, лгал.
Disons que quelqu'un en qui tu avais confiance t'as menti pendant des mois.. pour une bonne raison, mais bon, cette personne t'a menti.
- Но так же важно, чтобы худшие представители человечества не имели возможности продолжать род, а так же загрязнять тот, что лучше.
Mais c'est tout aussi important que les retardataires, les pires de notre espèce, n'aient pas la chance de perdurer leur lignée ou d'en contaminer une meilleure.
тот же вопрос 18
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
желтый 160
жёлтый 97
тот же номер 20
тот же человек 57
тот же день 19
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
жесток 21
жесткому 17