Тот же вопрос перевод на французский
322 параллельный перевод
- Могу задать вам тот же вопрос.
Je pourrais vous dire la même chose.
Я могу задать тот же вопрос.
Je pourrais aussi vous la poser.
У меня тот же вопрос. Почему?
Oui... pourquoi?
У меня тот же вопрос.
Je me posais la même question.
Этот голос застрял у меня в голове, он сводит меня с ума... и задает один и тот же вопрос.
Ça me rend fou. Après cette corrida, j'en parle. La voix répond :
И каждый раз, когда это происходит, я задаю себе один и тот же вопрос.
Et à chaque fois, je me dis la même chose.
Вообще-то... Я задаю себе тот же вопрос.
À tout prendre je suis loin d'en être certain moi-même.
Ах, Давид, иногда на один и тот же вопрос существует много ответов.
David, il y a parfois plusieurs réponses à la même question.
Ты права, все задают себе тот же вопрос, эти апартаменты великолепны.
Tout le monde se pose la même question. Il est sublime, cet appartement.
Я хотел задать тебе тот же вопрос.
J'allais justement te demander cela!
И всегда один и тот же вопрос.
Mais on en revient à la même question.
Мы как раз собирались задать Вам тот же вопрос.
Nous allions vous demander la même chose.
Я сержусь, когда мне приходится повторять один и тот же вопрос дважды.
Ça m'énerve de poser 2 fois une question.
Занятно, я хотел задать тебе тот же вопрос.
C'est drôle, j'allais vous poser la même question.
Итак, после всего, через что вы прошли, я должна задать вам тот же вопрос о космосе, который там, дома, задают сегодня.
Commandant, après ce que vous venez de vivre... j'aimerais vous poser la question que tout le monde se pose sur Terre :
Я могу задать Вам тот же вопрос.
Je vous poserai la même question.
Почему все задают мне один и тот же вопрос каждые пять минут?
D'accord? Pourquoi on me pose la même question toutes les 5 minutes?
И всех интересует один и тот же вопрос что произойдёт дальше?
La grande question est de savoir... qu'arrive-t-il ensuite?
Ворлоны все время задают один и тот же вопрос :
Les Vorlons se posent sans arrêt la même question.
Я могла бы задать вам тот же вопрос.
Je pourrais vous poser la même question.
Я спрашиваю даже больше, но все время тот же вопрос.
J'en pose même plus, mais toujours la même.
- я мог бы задать тот же вопрос тебе.
- Je pourrais te poser la méme question.
Вы знаете, нам всё время задают один и тот же вопрос.
Vous savez, la question... la question qu'ils posent.
- Задаю тебе тот же вопрос.
Je te renvoie la question.
- Тот же вопрос, кто вы?
- Même question, qui êtes-vous?
И снова я задаю тот же вопрос как?
A nouveau, je dois revenir à ma question : Comment?
Позвольте задать вам тот же вопрос.
Bon, je vous repose la question.
- Я могу задать тебе тот же вопрос.
- Je vous retourne la question.
Или идиотка? Как можно задавать один и тот же вопрос несколько часов?
Elle va continuer à poser la même question, heure après heure?
Ну, я хочу задать тебе тот же вопрос.
Je te pose aussi cette question.
Я задал себе тот же вопрос. Рэй был амбулаторным больным, когда служил.
Ray se faisait soigner en tant que vétéran.
Я задавал себе тот же вопрос, сэр.
Je me pose la même question monsieur.
- Я задал тот же вопрос.
- C'est ce que j'ai dit.
Попугай мистер Коттона, тот же вопрос.
Perroquet de M. Cotton, même question.
Я задала ему тот же вопрос, что вы здесь ищете?
Je lui ai posé la même question. Pourquoi est-ce qu'il regardait là-dedans.
Я как будто слышу голос, который задает один и тот же вопрос : " А оно этого стоит?
"Est-ce que ça vaut la peine, à 24 ans, étant riche, de se laisser tuer par un toro? On ne se souviendra pas de toi."
Да, но, господа, вопрос все тот же.
- La question est toujours la même.
Тот же вопрос.
Même question.
- Я могу задать вам тот же самый вопрос! Вы кто?
Je vous retourne la question.
Им был задан тот же самый вопрос... который встречает теперь вас в начале каждого семестра.
Vous serez accueillis ainsi au début de chaque semestre.
- Ивон задал мне тот же вопрос.
- Yvon m'a posé la même question.
Третий раз за ночь мне задают тот же самый вопрос.
C'est la troisième fois qu'on me demande ça ce soir.
Xа-ха, твоя мама задалa мне тот же самый вопрос.
Ta mère m'a posé exactement la même question.
Сынок, я задам тебе все тот же вопрос...
Bon, écoute... Je te demande une dernière fois.
Подходят к двери... и всегда задают один и тот же тупой вопрос :
Toujours la même question idiote :
Лидия задала мне тот же самый вопрос, когда поняла, что все мы умерли.
La petite Lydia a posé la même question quand elle a compris que nous étions morts
Я задаю себе тот же вопрос.
Je me pose la même question.
Я с агентом ФБР, который хотел задать вам тот же самый вопрос. Доктор Паренти, не так ли?
Je suis avec un agent du FBI qui aimerait vous poser la même question.
Каждый день задаю себе тот же вопрос... воспоминания о новых будущем! Инес!
Je me pose la question tous les jours.
Один из методов - мы задавали людям один и тот же вопрос снова и снова. - Для чего вы его хотите? Рене М. Лав, директор Omega Group Inc. :
Que voulez-vous, que voulez-vous vraiment, que voulez-vous pour ceci?
Последнее время каждую ночь я задаю себе один и тот же вопрос.
Dernièrement, chaque soir...
тот же 105
тот же номер 20
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
тот же номер 20
тот же день 19
тот же человек 57
тот же самый 44
тот же парень 43
тот же почерк 66
тот же калибр 24
вопрос решен 23
вопрос решён 22
вопросительный знак 34
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83
вопрос 1169
вопрос снят 16
вопрос только в том 86
вопросы 478
вопросов больше нет 217
вопрос на засыпку 20
вопрос с подвохом 52
вопрос жизни и смерти 74
вопросов нет 83