Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Е ] / Единственной вещью

Единственной вещью перевод на французский

60 параллельный перевод
Когда мы были молоды, то единственной вещью, которую мы понимали, был патриотизм.
La jeunesse actuelle a du mal à comprendre ce sentiment. Pour nous c'était évident.
Как долго еще той единственной вещью которую я жду в конце каждого дня, будет вечернее курение и перещелкивание каналов?
Combien de temps encore à garder mes habitudes, à devoir fumer et zapper soir après soir?
Я не хочу, чтобы больничная палата стала единственной вещью, которую мои дети запомнят обо мне.
Je ne veux pas d'une chambre d'hôpital comme dernier souvenir pour mes enfants.
Надеюсь, этот старый шкафчик будет единственной вещью, которая остается неизменной в этом году.
Avec un peu de chance, ce vieux casier sera la seule chose qui restera la même cette année.
Легенда гласит что это было единственной вещью, украшающей стены комнаты Распутина, когда он учился в Монастыре в Верхотуре.
La légende raconte que... c'était l'unique décoration de la chambre de Raspoutine au temps où il étudiait au monastère de Verkhoture.
Мы взяли слишком много обязательств, курс акций был единственной вещью, держащей нас на плаву...
Nous étions trop diversifiés ; le prix de l'action était la seule chose qui nous gardait à flot et...
Да, я был единственной вещью, не покрытой слизью.
Oui, j'étais la seule chose qui n'était pas recouverte de liquide.
Лекс, оно может стать единственной вещью, которая спасет нас от их следующего вторжения.
Lex, elle pourrait être la seule chose qui nous sauvera la prochaine fois.
Единственной вещью в мое голове на тот момент была - знала ли система, что здание вблизи цели - бункер, который, как и предполагалось, получил мою однотонную бомбу...
Le seul truc auquel je pensais, c'était : le système savait-il que ces bâtiments, près de la cible, celle de ma bombe...
Игра на пианино была... единственной вещью, которая всегда делала меня счастливой.
Jouer du piano, c'est la seule chose qui m'a toujours rendue heureuse.
Единственной вещью, которая у меня получалась.
La seule chose ou j'ai toujours été bon.
Они счастливы от того, что единственной вещью которую я разбил, были их ебучие окна.
Ils ont eu de la chance que la seule chose que j'ai cassé soit leurs putain de fenetre
Она будет держать твои руки, а я буду бить. Пока твоё обтягивающее бельишко будет единственной вещью, которая не даст тебе развалиться.
Elle te tiendra les bras, et moi, je te frapperai jusqu'à ce que ta gaine soit la seule chose qui te maintienne encore entière.
Мои папы ходили на сеансы семейной терапии, потому что один из них переклеил обои в гостиной, не спросив другого, и они сказали, что это было единственной вещью, которая помогла им не убить друг друга.
Mes pères consultent un conseiller conjugal car l'un d'eux a tapissé le salon sans demander. C'est la seule chose qui les a empêchés de se tuer.
Мне было так стыдно. Та магическая расческа... была нашим единственным шансом выиграть, единственной вещью, которая удерживала меня от того, чтобы не облажаться.
Ce peigne magique était notre seule chance de gagner, la seule chose qui m'empêchait de tout faire rater.
Быть может ключ безопасности был не единственной вещью, которую скопировал Оливер.
Oliver n'a peut-être pas dupliqué que le passe. - Ça marche.
Жертва с места преступления рассказала что единственной вещью удерживающей Шейна на мосту был ветер.
La victime a dit que la seule chose qui retenait Shane au pont était le vent.
По правде говоря одежда кузины была не единственной вещью вызывающей напряжение в доме.
Les vêtements des cousins n'étaient pas les seuls à créer des tensions.
Чтобы единственной вещью, которую бы она всегда видела в зеркале, было ее собственное великолепное отражение
Pour que la seule chose qu'elle voit dans le miroir soit son magnifique reflet.
После моего развода, моя профессия осталась единственной вещью, которой я живу.
Depuis le divorce, être dentiste c'est la seule chose à laquelle je peux me rattacher.
Тот гроб был единственной вещью которая останавливала Клауса от попыток разодрать нас в клочья
{ \ pos ( 192,240 ) } Ce cercueil était la seule chose qui empêchait Klaus de nous tuer.
Когда я встретил человека, который убил моего отца, поверь мне, единственной вещью, которую я хотел сделать было выстрелить ему в голову.
je voulais l'abattre.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Alors vous devez vous y faire, parce que dans les prochains mois, quand la poussière sera retombée, je vous assure, la seule chose qui fera les titres sera l'effervescence dû à la hausse de vos portefeuilles.
Единственной вещью, которая меня хоть как то радовала, было мое пение.
La seule chose qui me donnait un peu de joie était la chanson.
Вообще-то рада, что Hit List ставят на Бродвее, потому что единственной вещью, которая будет еще лучше, чем чем выиграть "Тони"
En fait je suis contente que Hit List soit sur Broadway. Parce que la seule chose qui est mieux que d'avoir un Tony sera de te battre pour l'avoir.
И несмотря на все это, она держалась прямо и выполняла свою работу со сноровкой, вежливостью и грацией, даже когда были дни, когда, как я видел, единственной вещью, которая ее удерживала, была ее собственная сила воли.
Et même après tout cela, elle est restée la tête haute et elle a fait son travail avec habileté, courtoisie et grace Mais elle est restée tête haute, elle a fait son travail avec grace et courtoisie même si certains jours, la seule chose qui lui permettait de rester entière, était sa propre force de volonté.
Все эти обеды и вы даже не определились с одной единственной вещью?
Tous ces repas et vous n'avez pas réglé la moindre chose?
Когда мы с моим бывшим расстались, единственной вещью, которая заставляла чувствовать мне себя лучше было приготовление еды вьетнамской кухни которая, которая очень специфична.
Quand mon ex et moi avons rompu, la seule chose qui me faisait aller mieux était de cuisiner des plats vietnamiens, ce qui est très précis, je sais.
И когда это случалось, единственной вещью, которая помогала пройти через это, была пара дюжин выпивки.
Et quand ça arrivait, la seule chose qui me permettait de le supporter était deux douzaines de verres.
Мечта об этом моменте была единственной вещью, которая помогла мне справиться с этим кошмаром, в котором ты меня оставил
Rêver de ce moment était la seule chose qui m'a aidé à travers ce cauchemar dans lequel tu m'as abandonnée.
Кролик был не единственной вещью, что ты разбила сегодня.
Ce lapin n'était pas la seule chose que tu as fracassé, lady.
Единственной вещью, которую он с уверенностью знал о нем было то что он не мог устоять перед охотой с головоломками.
La seule chose qu'il savait de lui, c'était qu'il ne pouvait résister à une chasse au trésor.
У тебя есть хорошее преимущество, видеть, что он может быть единственной вещью стоящей между нами и "tueur en serie"
Surtout que c'est sûrement la seule chose qui nous sépare du "tueur en série".
Единственной вещью, которая все еще работает, являются газовые лампы.
La seule chose qui marche encore ce sont les lampes à gaz.
И прежде чем я осознал, заревели сирены, а я всё стоял, пытаясь проломить парню голову, чтобы отведать кусочек мозга, который является единственной вещью, которую мы можем есть.
Avant que je ne le sache, les sirènes hurlaient et j'allais juste éclater la tête de ce gars juste pour un petit goût de cerveau qui est la chose la plus répugnante qu'une personne puisse manger.
Единственной вещью, которой мы должны бояться, является сам страх.
La seule chose qu'on ait à craindre, c'est la crainte elle-même.
Позволить кому-нибудь уйти отсюда с единственной вещью, которая может нас защитить?
De laisser quelqu'un partir avec notre seule protection?
Этот сэндвич был единственной приятной вещью в моей жизни.
Ce sandwich était la seule bonne chose de ma vie.
Нет, люди в музее сказали это были единственной вещью в которой он выглядел.
Il paraît qu'il ne regardait que ça.
Ты был единственной хорошей вещью, которую я сделала.
Tu es la seule belle chose que j'ai faite.
Единственной хорошей вещью,
La seule belle chose.
Это стало единственной правильной вещью, которую я для них сделал.
C'était la seule chose convenable que j'aie jamais faite pour elles.
Человек, что сидит рядом, не стал так обращаться с единственной дорогой вещью, значит, это был предыдущий владелец.
L'homme qui est assis ici ne traiterait pas son seul objet de luxe comme ça. Alors c'est le propriétaire précédent.
Первая поправка была нашей единственной сексуальной вещью в деле.
l'aspect du premier amendement était notre seul point sexy à propos de notre affaire.
Единственной странной вещью, которую видели, была девушка с персиковым шарфом, танцующая в Грейхаундском автобусе.
La seule chose bizarre que les gens on vu c'est une fille avec une écharpe couleur pèche danser en sortant du bus
Ваша поддержка была единственной стоящей и реальной вещью, которую она получила, когда Стефани исчезла.
Votre support est la seule chose qu'elle avait dans sa dépression quand Stephanie a disparue.
Это не было единственной отвратительной вещью.
Je n'étais pas la seule à evoluer.
Бри не могла бы обидеть и муху. Единственной вещью, которую она убила той ночью, была курица.
Elle n'a tué que le poulet ce soir-là.
Музыка была единственной важной вещью в моей жизни, но теперь нет.
La musique était la seule chose importante dans ma vie, mais plus maintenant.
Падение в тот колодец было единственной выдающейся вещью, которую я когда-либо делала.
Tomber dans ce puits est la seule chose exceptionnelle que je n'ai jamais faites.
Единственной умной вещью, сделанной им, была разработка своей позиции из платформы республиканцев.
Le seul truc intelligent qu'il a fait c'est de calquer sa plateforme sur celle des républicains.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]