Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты действительно думала

Ты действительно думала перевод на французский

74 параллельный перевод
Если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас, господи!
Si tu pensais vraiment à lui, tu penserais à nous, bon Dieu!
Нет, это не так. Ты думала о покупке пары ботинок для него, о том, чтобы накормить его, рассказать ему сказку на ночь, но если бы ты действительно думала о нём, ты бы подумала о нас.
Non, tu penses à lui acheter des chaussures, à lui faire à manger, lui raconter une histoire.
Боже, ты действительно думала, что у меня настолько узкие взгляды?
Tu me crois étroite d'esprit à ce point-là?
Ты действительно думала, что вы могли украсть те алмазы у меня и Конго Джека?
Tu croyais pouvoir nous voler ces diamants, à Congo Jack et moi?
Ты действительно думала, что я ничего не узнаю?
Pensais-tu vraiment que ça n'allait pas te rattraper?
Ты действительно думала, что если будешь говорить моему партнеру всю эту ложь, то я об этом не узнаю?
Tu pensais que les mensonges que tu as dit à mon associé n'arriveraient jamais à moi?
Ты действительно думала, что это доставщик пиццы?
Tu pensais vraiment que c'était le livreur de pizza?
Ты действительно думала, что я позволю тебе проторчать здесь 18 часов?
Vous avez réellement cru que j'allais vous laisser coincée 18 heures ici? Allez-y.
Знаешь что? Если бы ты действительно думала, хоть немного, о нас Ты никогда не написала бы статью.
Si tu nous avais donné un peu de considération, t'aurais jamais écrit un article.
Ты действительно думала о побеге на луну?
- T'as voulu te réfugier sur la lune?
Ты действительно думала, что я собираюсь сказать их там?
Avez-vous pensez vraiment que j'allais lui dire alors?
Блэр, что бы ты ни хотела, чтобы он сделал, ты действительно думала, что он бы отказал тебе?
Peu importe ce dont tu avais besoin, tu crois qu'il te l'aurait refusé?
Ты действительно думала, что со мной она сработает?
Tu croyais que ça marcherait?
Ты действительно думала, что я смогу заснуть, ожидая тебя?
Tu penses vraiment que je pouvais m'endormir en t'attendant?
Ты действительно думала, что существует какой-то пЕдаль-стул?
Tu pensais vraiment que c'était un "pied d'Estelle"?
Люк и Купер еще спят. Ты действительно думала, что можешь меня обмануть этим подставным ребенком?
Tu croyais m'avoir avec cette sous-marque de bébé?
Ты действительно думала, что сможешь запугать мою дочь признаться в убийстве, которого она не совершала?
Tu pensais pouvoir inciter ma fille à confesser un crime qu'elle n'a pas commis?
Ты действительно думала об этом?
Tu t'es vraiment dit ça?
Ты действительно думала, что тебе это поможет?
Avez-vous vraiment que cela vous protégerait?
Ты что, действительно думала выйти так?
Tu es complètement... Tu penses sortir comme ça?
Что? Ты действительно так думала?
Si?
Ты понимаешь, о чем я. Ты думала, что он действительно был там.
Tu dis toi-même que tu as vraiment cru qu'il était là.
Какое-то время я действительно думала, что ты это он, но...
Pendant un temps, j'ai pensé que tu l'étais.
Ты действительно так думала?
Arrête de dire des bêtises.
Я думала, ты действительно умственно отсталый.
Je vous ai vraiment cru arriéré.
Ты действительно думала, что я позорный?
Tu as vraiment cru que j'étais dégoûtant, hein?
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
Diront-ils, mais qu'en dis-tu?
Я думала, ты действительно не умеешь.
Je ne croyais vraiment pas que tu pouvais le faire.
Я действительно думаю, что хочу этого. И я очень хочу, чтобы ты не думала.
Je préférerais que tu ne le penses pas.
Ты ведь не думала, что китт действительно обладает эмоциями, не так ли?
Tu ne pense pas vraiment que Kitt ressent les émotions?
Гретхен, ты думала, колодец действительно обладает силой И вот как твой брат пострадал.
Gretchen, tu pensais que le puit avait de vrais pouvoirs et que c'est comme ça que ton frère s'est blessé.
Эй, я тут думала о том, как ты о себе заботишься, и о том рецепте, о котором я не знала, и о том, что я действительно горжусь тобой.
Je pensais à la façon dont tu gères tes trucs, à cette ordonnance quand j'étais pas là, et je suis vraiment fière de toi.
Ты действительно думаешь, что она много думала о своей смерти?
Vous croyez qu'elle pensait souvent à la mort?
- потому что я действительно думала, что ты хотел меня поцеловать только что. О-о.
Je pensais que vous alliez m'embrasser.
Я действительно думала тогда, что ты меня просто поцелуешь.
Je pensais que tu allais m'embrasser.
Полагаю, сам факт, что ты поверила мне, что ты действительно думала, что я уничтожу тебя от злости, одного этого достаточно, чтобы я понял, что все кончено.
Tu aurais pu me défier et partir quand tu voulais.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La vérité, c'est que je pensais les remplacer de toute façon... alors peu importe ce que tu en fais.
Джордж, я не думала, что ты действительно пойдешь на это.
Je croyais pas que tu le ferais vraiment.
Я действительно хочу помочь тебе. Я думала, что ты хотела помочь, с этим, уменьшением.
Je croyais que tu voulais m'aider à tailler.
Я думала, ты действительно беспокоишься.
Je croyais que vous vous inquiétiez.
Я действительно думала, что ты выдающийся педагог.
Je pensais que tu étais un remarquable professeur.
Когда ты пригласила меня поиграть, я думала, что ты имеешь ввиду действительно теннисный корт.
Quand tu m'as invité pour jouer, je pensais que tu disais sur un vrai court.
Когда ты сказала, что придешь сегодня, я не думала, что ты действительно придешь.
Quand tu as dit que tu viendrais aujourd'hui, je ne pensais pas que tu le ferais.
Энн : Но я думала вы были друзьями и то, что ты хотела подождать пока влюбишься и это будет действительно что-то значить.
Mais je croyais que vous étiez amis et que vous vouliez attendre d'être amoureux et que ça signifierait alors quelque chose.
Но я всегда думала, что если ты действительно любишь кого-то, твоего мужа, лучшего друга... то не будешь покладатся на технологии.
Mais, j'ai toujours pensé que si tu aimes vraiment quelqu'un, ton mari, ton meilleur ami... Alors, tu n'as pas besoins de compter sur cette technologie. oh yeah
Я думала, ты действительно этого хотел.
J'ignorais que vous plaisantiez.
Ты знаешь, я думала мы потратим все свое время беспокоясь о Марвине, но это действительно приятно, выйти в мир, жить полной жизнью.
Tu sais, je pensais qu'on passerait notre temps à s'en faire pour Marvin, mais c'est vraiment bien d'être dehors Dans le monde, vivant nos vies.
* Я думала, ты действительно хочешь извиниться.
Je pensais que c'était de vraies excuses.
Ну, да, я не думала что ты действительно придёш я думала ты недавно поставила на мне крест
- Content que ça n'occupe pas tes journées. ( rires )
Ну, извини, что ты думала, что я получу бум бум бум, но ты действительно взяла мою кружку с чайкой и закрыла меня в комнате.
Et bien je suis désolée que tu penses que je t'ai pris ton "boom boom boom", mais tu as vraiment pris ma tasse "mouette" et tu m'as bien enfermée dans ma chambre.
Я не думала, что ты действительно придешь.
Je ne pensais pas que tu viendrais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]