Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты действительно веришь

Ты действительно веришь перевод на французский

138 параллельный перевод
Ты действительно веришь в своего карлика и нелепый круговорот?
Et tu crois, dans votre nain, vous faites? Dans votre "réapparition"?
- Ты действительно веришь в это?
– Tu le crois vraiment?
Ты действительно веришь, что ты внутри фильма, не так ли?
Tu crois vraiment que tu es dans un film, hein?
Ром, ты действительно веришь, что я пожертвую жизнью своего собственного брата... ради личной выгоды?
Rom, tu ne crois quand même pas que je sacrifierais ainsi la vie de mon propre frère... pour une question de profit?
Я ценю это. Ты действительно веришь в меня.
Monica, ça me fait plaisir.
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Tu y crois vraiment ou tu es furax à cause de mon intervention?
Ты действительно веришь, что... люди вроде его... могут что-либо изменить?
Tu crois vraiment que... des pauvres cons comme ce type... peuvent changer quelque chose?
Ты действительно веришь, что видел мутанта?
Tu crois vraiment avoir vu un mutant?
Ты действительно веришь в это?
Vous en êtes convaincu?
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это.
Parce que je ne crois pas que tu y croies vraiment.
Расскажи мне хоть об одной вещи в твоей жизни, в которую ты действительно веришь без тени сомнения!
- Raconte-moi alors. Raconte-moi quelque chose auquel tu crois vraiment ou quelque chose que tu gardes dans l'ombre
Только не говори мне, трепло, что ты действительно веришь в Бигфута.
raconteur débile.
Ты действительно веришь, что если будешь рядом, он полюбит тебя?
Tu crois vraiment qu'il finira par t'aimer? Je te plains.
Ты действительно веришь в то, что мой отец ценит тебя.
Vous croyez que mon père vous préfère à moi?
И ты действительно веришь в это?
Tu penses réellement ce que tu dis? Oublie, fiston.
Ты действительно веришь что один человек может понести полное бремя греха?
Crois-tu vraiment..... qu'un seul homme peut supporter le poids de tous les péchés?
Ты действительно веришь, что есть шанс вернуть ее назад?
Vous croyez vraiment qu'il y a une possibilité de la ramener?
- Ты действительно веришь, что фермерская ассоциация и местное собрание И все, кто давал тебе деньги, не попросят об одолжениях
Tu penses vraiment que l'association des fermiers et la coopérative et tous les autres qui t'ont financé ne vont pas te demander des services?
- Ты действительно веришь в это?
Je crois au pouvoir de rester positif.
Ты действительно веришь или ты, и правда, такой наивный, что думаешь что у детей был шанс устоять против нас?
As-tu vraiment cru, as-tu réellement été assez naïf pour penser que des enfants avaient une chance contre nous?
Ты действительно веришь в это, папочка? Да.
Tu y crois vraiment, toi, papa?
Независимо от того, что именно вы двое скрываете ты действительно веришь, что все это останется в тайне?
Quoi que vous deux puissiez cacher tu t'attends vraiment à ce que je continue de regarder ailleurs?
Ты действительно веришь, что раз они задержали нас, чтоб разобраться с засадой, Это обозначает изменение в их стратегии?
On nous a pas jetés dans une embuscade et tu crois à un véritable changement de stratégie?
Ты действительно веришь в это?
Tu crois vraiment ce que tu dis?
Ты действительно веришь, что была силой забрана из своей спальни представителями инопланетной расы?
Crois-tu vraiment que tu as été sortie de force de ta chambre par des extraterrestres?
Ты действительно веришь в то, что можно объявить Лекса Лутора мертвым, и при этом не сыграть в ящик самой?
Vous croyez que vous pouvez déclarer Lex Luthor mort et ne pas vous retrouver morte vous-même?
За что? За ценный жизненный урок. Когда ты действительно веришь в себя, тебе не надо опускать других людей.
de m'avoir apprise une importante leçon de vie si vous croyez vraiment en vous ce n'est pas la peine de briser les autres.
Ты действительно веришь в это?
- Tu crois vraiment ça?
И, между прочим, хоть и не совсем по теме - имея в виду твои попытки спасти мое душевное равновесие, ты действительно веришь что смогла бы "поддержать" кого-то?
Pour passer à un sujet différent, mais pas sans lien, en se basant sur tes efforts pour m'inspirer joie et bonne humeur, penses-tu vraiment que tu étais faite pour être pom-pom girl?
Исходя из опыта с Грином, ты действительно веришь, что сможешь отдать меня под суд?
Après votre essai avec Greene, vous croyez pouvoir me faire juger?
Aw, Так что ты действительно веришь в эту чушь.
Tu crois à ces conneries?
Ты действительно веришь Конраду?
Vous croyez vraiment Conrad?
И ты действительно веришь что мы так протянем какой-либо продолжительный срок?
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu crois vraiment que ça marchera suffisamment longtemps?
Если ты ей действительно не веришь, вбей топор мне в голову!
Si tu me suspectes toujours, tue-moi, et tranche ma tête.
Ты веришь, что Кид действительно убил 5 человек?
Tu crois que le Kid a tué cinq hommes?
- Ты что, действительно веришь, что он убьет тебя?
- Tu crois vraiment qu'il te tuerait?
Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Ты действительно мне веришь?
Vraiment?
Ты действительно настолько в заблуждении, что в самом деле веришь, что у нас будут какие-то близкие отношения?
Hallucinez-vous au point de croire que nous entretiendrons une relation intime?
Не думаю, что ты действительно в это веришь.
Vous ne pensez pas ce que vous dites.
Я знаю, ты сам об этом жалеешь, но не знаю, ты просто лжешь или действительно в это веришь.
Il faut arrêter. Tu ne peux pas l'avoir, mec.
Ты действительно такой дурак, что веришь, что у тебя с Джоуи может быть что-то серьезное?
Parce que tu crois vraiment que c'est sérieux?
Ты что действительно веришь в это... Я хочу верить. но.
Hum... je veux y croire.
Ты действительно в глубине души веришь, что никого больше для тебя нет только потому, что какой-то компьютер так сказал?
Vous croyez honnêtement, profondément, qu'il n'y a personne d'autre pour vous juste parce qu'un ordinateur l'a dit?
Да ладно, ты действительно в это веришь?
Tu y crois vraiment?
- Ты действительно в это веришь?
- Tu y crois vraiment, n'est-ce pas?
Ты в это действительно веришь?
Tu le crois vraiment?
Ты действительно в это веришь?
Vous y croyez vraiment?
- Ты действительно в это веришь?
Tu le crois vraiment?
Но ты действительно искренне веришь что все, что я сказала, было необоснованным?
Tu crois franchement que tout ce que j'ai dit n'avait pas de sens?
Ты действительно в это веришь? Или просто списала эту цитату из Интернета?
Et est-ce quelque chose à laquelle tu crois vraiment ou est-ce une affirmation que tu as plagiée d'un site internet?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]