Ты действительно так думаешь перевод на французский
133 параллельный перевод
Если ты действительно так думаешь я найду себе покровителя.
Vous l'aurez voulu, vous allez voir... Des protecteurs, je vais m'en trouver tout plein.
Ты действительно так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois que c'est...
- Ты действительно так думаешь?
T'es sérieux?
Ты действительно так думаешь?
Pour tuer Gant!
Ты действительно так думаешь, Фрэнчи?
- Tu crois ce qu'elle a dit?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois vraiment à tout ça?
Ты действительно так думаешь?
Tu es sérieuse?
неужели ты действительно так думаешь?
Ikari, est-ce vraiment ce que tu souhaites?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois vraiment?
- Ты действительно так думаешь? - Да.
Tu crois vraiment?
- Ты действительно так думаешь?
- Vous le pensez vraiment? - J'en suis sûr.
- Ты действительно так думаешь?
- Tu crois? - Tu l'as entendu.
Ты действительно так думаешь, или они хотели бы, чтобы ты так думала?
Diront-ils, mais qu'en dis-tu?
Ты действительно так думаешь?
Vous le pensez vraiment?
- Ты действительно так думаешь? .
- Tu penses que c'est une bonne idée?
Если ты действительно так думаешь,
Si c'est vraiment ce que tu penses,
Что, ты действительно так думаешь? Что ты беремена?
Tu crois vraiment... que tu es enceinte?
Ты действительно так думаешь?
Même si elles te servent?
- O, черт, Джулиан, если ты действительно так думаешь, тебе стоит что-то с этим делать.
Ça a pas été inefficace! La seule raison pour laquelle ça a pas très bien fonctionné, c'est que t'as pas montré aux jeunes
То есть... Ты действительно так думаешь?
Je veux dire, tu le penses vraiment?
- Ты действительно так думаешь?
- Vous le pensez?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois?
Ты действительно так думаешь или ты просто дебил?
Tu y crois vraiment, ou tu es juste très con?
Ты действительно так думаешь?
C'est vraiment ce que tu penses?
Я знаю, Я знаю, ты действительно так думаешь.
Je sais. Je sais que tu le penses vraiment.
Ты действительно так думаешь?
Bien entendu!
Не говори так. Скажи, что ты действительно думаешь?
Sois sincère quand tu le dis.
Послушай, Ты действительно думаешь, что Я так хотел здесь оказаться?
Ecoute Crois-tu que je voulais venir?
Ты действительно ли так думаешь, или просто тебе хотелось бы так думать?
C'est vraiment ce que tu penses ou c'est ce qui t'arrange?
- Так ты думаешь, что ты действительно певица? - Да, я - певица.
Tu es vraiment une chanteuse?
Так ты не думаешь, что у нее действительно есть бойфренд.
Tu crois pas au petit ami?
Ты действительно думаешь так?
Tu le crois vraiment?
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Maintenant que tu connais la vérité, t'es toujours sérieuse?
Так ты с ним общаешься. Ты действительно думаешь, что это сработает?
Vous savez Stan, je vais vous rappeller, mais je resterai en contact
Ты действительно так думаешь?
C'est ce que tu penses?
Когда ты говоришь, что кто-то горяч, так же как Брук, ты ведь не думаешь, что она действительно горяча как Брук?
Connais-tu une fille sexy, genre Brooke, qui finalement n'est pas très sexy, genre Brooke?
Ты действительно так думаешь?
Tu crois vraiment ça?
Ты действительно думаешь, что он так поступит?
Tu crois que c'est ce qu'il essaie de faire?
Спасибо. Так что ты думаешь – она права? - Между нами действительно странные отношения?
Je veux dire, c'est sûr qu'on est plus proches que la plus part des couples divorcés, Mais je pense que c'est sain.
Если ты действительно думаешь, что Лана настолько наивна, то очевидно ты знаешь ее не так хорошо, как я.
Si tu crois Lana aussi naïve, tu n'as pas autant d'estime pour elle que moi.
- Ты действительно так думаешь?
Tu crois?
- Ты действительно думаешь, что я так повлияла на жизнь Майка?
- Tu penses vraiment que j'ai changé - tant que ça la vie de Mike?
Группа Шепа? Окей, я знаю, что ты вероятно так не думаешь, после встречи с ним, но они действительно хороши.
D'accord, je sais que tu penserais probablement pas rencontrer Shep,
Ты действительно так думаешь?
- Tu le penses vraiment?
Спасибо. Ты действительно думаешь так же, как сказал?
- Tu pensais tout ce que tu as dit?
- Ты действительно думаешь, что все может быть так просто?
- Tu penses que c'est aussi simple que ça?
Ты же действительно не думаешь, что это сделал призрак, не так ли?
Tu ne crois pas à un fantôme?
Ты действительно думаешь, это так много для меня значит?
Vous pensez vraiment que c'est si important pour moi?
Так ты думаешь это действительно заставит его говорить?
Donc, vous pensez vraiment ce Il ne pourra s'empêcher de parler, hein?
Ты действительно так думаешь?
Tu penses ça?
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно веришь в это 17
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно думал 48
ты действительно веришь 38
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно веришь в это 17
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно думал 48
ты действительно веришь 38
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно так считаешь 21
ты действительно не знаешь 25
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно думала 36
ты действительно в это веришь 29
так думаешь 55
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно так считаешь 21
ты действительно не знаешь 25
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно думала 36
ты действительно в это веришь 29
так думаешь 55
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты действуешь мне на нервы 31
ты делаешь меня счастливой 16
ты девушка 56
ты дерьмо 47
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20