Ты думала обо мне перевод на французский
75 параллельный перевод
Не извиняйся за то, что ты думала обо мне.
Ne t'excuse pas de ce pour quoi tu m'avais pris.
А ты думала обо мне, когда уезжала с Омаром.
Ah, et toi, tu pensais à moi quand tu t'es tirée avec Omar?
Помнишь, что ты думала обо мне до того, как я перешагнула порог этого дома?
Souviens-toi de ce que tu pensais de moi avant que je n'entre par cette porte.
Ну, я рад что мы немного поболтали, я не хочу, чтобы ты думала обо мне как о своём боссе...
Je suis content qu'on ait eu cette discussion. Je ne veux pas que tu penses que je suis ton patron.
Ты думала обо мне, также как я о тебе.
Est-ce que t'as rêvé de moi? Moi, j'ai rêvé de toi.
Ты думала обо мне.
Tu pensais à moi.
Знаю, ты думала обо мне?
- Je sais. As-tu pensé à moi?
Нет, мне нравится, что ты думала обо мне...
Non, je suis content que tu aies pensé à moi.
Ты думала обо мне?
Tu pensais à moi?
Ты думала обо мне. И ты пыталась защитить меня..
Tu as pensé à moi, tu as essayé de me protéger.
Ты думала обо мне?
Tu imagines comme c'est dur pour moi?
Ты думала обо мне?
T'as pense a moi?
Я знаю, что ты думала обо мне, когда я не уехал из Бостона, чтобы отправится с тобой в Нью-Йорк... Когда я оставил тебя одну.
Je sais ce que tu penses de moi quand je n'ai pas voulu quitter Boston pour New York avec toi... quand je t'ai abandonné.
Ты думала обо мне?
Tu as pensé à moi?
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Je commençais à croire que tu m'avais oubliée.
- Ты думала обо мне?
Tu penses à moi?
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Depuis qu'on a rompu, tu as repensé à moi?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Est-ce que ça t'arrive de penser à moi... - autrement qu'en ophtalmo?
С тех пор, как мы расстались, ты..... думала обо мне?
Depuis qu'on a rompu... tu as repensé à moi?
А ты когда-нибудь думала обо мне как не об окулисте?
Est-ce que ça t'arrive de penser à moi... autrement qu'en ophtalmo?
Рад слушать, что ты думала обо мне.
Je suis ravi que tu penses à moi.
Что ты на самом деле обо мне думала?
Qu'est ce que tu pensais vraiment de moi?
Ты всегда думала только о себе, а не обо мне.
Tout a toujours tourné autour de toi, jamais autour de moi.
Ты, наверное, думала, что я не сумею оправдать слухи обо мне.
T'avais peur que je colle pas à mon image?
А я думала, ты забыл обо мне.
Moi qui croyais que tu m'avais oubliée.
Ты обо мне вообще хоть думала?
Tu as pensé à moi au moins?
Возможно, во время путешествия ты услышишь гадость обо мне, и поскольку меня там не будет, чтобы оправдаться, я просто... не хочу, чтобы ты думала, что я полный козел.
Qu'est ce qui ne va pas? Il se peut que tu entendes des saloperies sur moi pendant le voyage Je ne pourrai pas me défendre Je...
Не говори, что ты никогда не думала обо мне, малышка.
Ne me dis pas que tu ne penses jamais à moi.
Я думала мы уже решили все, о вещах, которые ты обо мне не знаешь.
Je crois qu'on a fait le tour de ce que tu ne sais pas sur moi.
Я думала, ты сделал это потому, что заботишься обо мне, и я никогда этого не забуду.
Je pense que vous l'avez fait parce que vous tenez à moi, et je ne l'oublierai jamais.
Но ты точно сказала, что тоже думала обо мне.
Mais tu as dit que tu pensais à moi.
Значит ты не думала обо мне, какой я без одежды?
Tu ne m'as donc jamais imaginé dans ma... nudité?
Ты знаешь, вообще-то... просто... я хочу, чтобы она сидела в этой квартире до конца жизни и думала обо мне.
Tu sais, d'une certaine façon... C'est juste... Je ne sais pas.
Теперь, что бы ты ни думала обо мне, о пятерых, Он наиболее опасный из нас.
{ \ pos ( 192,210 ) } Après, quoi que tu penses de moi, ou des Cinq, il est le plus dangereux.
Я думала, может, мы должны поговорить об этом, о том, что ты слышал обо мне.
Je pensais qu'on pourrait parler de ce que tu as entendu sur moi.
Но нет, обо мне ты даже не думала.
Mais non, tu n'as jamais pensé à moi.
А что ты тогда обо мне думала?
Comment tu me trouvais?
Если бы ты обо мне думала, не стала бы сниматься в этом фильме.
Sinon tu ferais pas ce film.
Ты ни капли не изменилась. Совсем не думала обо мне, когда явилась с рваной сумкой.
Tu n'as pas changé d'un iota.
А что же ты обо мне думала?
Et tu me voyais comment, au juste?
Ты так думала обо мне?
Tu croyais que je bavais?
Ты когда-нибудь обо мне думала?
Avez-vous pensé à moi?
Что бы ты обо мне ни думала, Мора, в моем мире я человек чести... и слова.
Peu importe ce que tu penses de moi, Maura, dans mon monde, je suis un homme d'honneur et de paroles.
Я думала, ты совсем забыл обо мне.
Je pensais que tu m'avais oublié.
Но ты думала хоть раз обо мне? За два года, что ты появлялся в Корее раз в год...
Vous vous êtes mis à ma place? vous n'êtes même pas revenu une fois par an.
Я просто думала о том, как ты беспокоишься обо мне, когда думаешь, что мне угрожает опасность.
Je pensais juste à combien tu es toujours inquiet quand tu penses que je suis en danger.
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
J'ai toujours pensé que si tu ne parlais jamais de ta famille c'était parce que tu ne voulais pas qu'ils me connaissent.
Что бы ты не думала обо мне
Peu importe ce que vous pensez de moi
- Могу спорить... что ты много думала обо мне, так ведь, Банти?
- Je parie... que tu as beaucoup pensé à moi, n'est-ce pas, Bunty?
Слушай, Портал перенес тебя сюда, потому что ты наверняка думала обо мне.
Écoute. Tu as dû penser à moi.
Помнишь, ты сказала, что думала обо мне?
Tu sais comment tu as dit ce que tu pensais de moi?
ты думала 504
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52
ты думала о том 39
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
ты дурак 233
ты дура 80
ты думаешь 10527
ты думаешь обо мне 27
ты думаешь это смешно 52