Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты думал об этом

Ты думал об этом перевод на французский

303 параллельный перевод
Ты думал об этом?
As-tu réfléchi?
- Ты думал об этом. - Вроде того.
C'est ce que tu te disais.
А ты думал об этом, да? - Ты думал об этом?
Alors, tu y penses aussi, n'est-ce pas?
Как насчет побарабанить? Ты думал об этом?
Et la batterie, tu y a pensé?
- Ты думал об этом?
Tu y as pensé?
чтобы ты думал об этом, хорошо?
Je ne veux pas non plus que tu y penses.
- Да но ты думал об этом.
Tu le penses.
Ты думал об этом?
T'y penses aussi
Так... когда ты думал об этом?
Donc... quand t'es-tu posé la question?
- Я бы сказал, что ты думал об этом. - Логично.
- Je l'ai deviné.
Ты сидел тут и думал об этом?
Tu es resté assis ici à penser cela?
Ты знаешь, я думал об этом, пока ехал домой, и мне почти удалось ухватить ее.
Tu sais, j'y ai réfléchi, et en revenant, j'ai presque réussi à la capturer.
- Майкл, ты действительно об этом не думал?
- Tu n'y as jamais vraiment pensé.
Ты имеешь в виду, что когда-то думал об этом?
"Tu l'envisagerais vraiment?"
Я долго об этом думал. Ты принимал в расчет деньги?
La paix dans la famille est plus importante que l'argent.
Об этом ты не думал. Куда уж тебе.
Mais tu es trop malin.
Я думал много об этом и хотя я понимаю кто ты и что ты, и это не мое дело судить тебя...
J'ai beaucoup réfléchi. J'ai compris que, qui que tu sois, ce n'est pas à moi de te juger.
Ты когда-нибудь думал об этом?
Tu as déjà réfléchi à ça?
Ты хоть раз думал об этом?
Ne serait-ce qu'une fois?
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
J'y pensais la semaine dernière et je crois que, de toutes les femmes que j'ai connues ces dernières années, si je suis honnête avec moi-même, c'est avec elle que j'ai passé les moments les plus détendus et agréables.
Ты никогда не думал об этом?
Tu ne penses pas à tout ça?
– Ты тоже об этом думал?
- Tu n'y as jamais pensé?
Ты же знаешь, что Сэл платит тебе, Муки. Вот почему тебе стоит делать свою работу. Ты об этом вообще думал когда-нибудь?
Sal te paie, tu dois travailler.
Вижу, ты много думал об этом.
Je vois que tu y as beaucoup réfléchi.
Ты просто не думал об этом.
Tu n'y as pas pensé.
Ты много об этом думал, не так ли?
Tu y as bien réfléchi, hein?
Наверное, об этом и ты думал.
Je parie que je devine tes pensées.
- Я знаю, ты не раз думал об этом.
- Je sais que tu y as réfléchi.
Ух ты, в таком свете я об этом не думал
Je l'avais jamais vu sous cet angle.
Я об этом не думал, но если ты настаиваешь...
Rien. Mais si tu insistes...
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
Ну, по крайней мере, ты больше не думал об этом.
Mais au moins, tu avais cessé de ruminer.
Джейк, о чем бы ты ни думал, какие бы планы ни строил - забудь об этом.
Quelles que soient tes intentions, oublie-les toutes.
Ты, должно быть, думал об этом.
Tu as sûrement dû y penser.
- Ты когда-нибудь думал об этом?
- T'y as déjà pensé? - Chaque jour.
Я об этом не думал, а ты?
T'aurais cru que ce serait aussi facile?
Ты думаешь, я не думал об этом?
Tu crois que je n'y ai pas pensé?
- Да. - Ты об этом думал?
- Voici l'autre version.
Признайся, ты и сам ведь думал об этом.
Admets-le. Même toi tu y as pensé.
Знаю, я не самый лучший парень на свете. Но я надеялся, что, может, ты забудешь об этом хоть на секунду. Потому что я думал...
Je sais que j'ai pas une super réputation mais j'espérais que t'oublierais deux secondes... parce qu'en fait... j'espérais... t'inviter quelque part.
В любом случае, ты об этом думал.
Tu y as réfléchi, en tout cas.
Ты об этом никогда не думал?
Tu n'y as jamais pensé?
Джек, я не думал, что ты будешь танцевать со мной, если ты об этом беспокоишься.
Je ne m'attends pas à ce que tu danses avec moi - si c'est ça qui t'inquiète.
- что ты никогда не думал об этом.
- parce que tu n'y as jamais pensé.
Ты думал, я забуду об этом.
Tu croyais que j'avais oublié.
Может быть ты задел ее чувстваю ты об этом не думал?
Tu lui as peut-être fait de la peine.
Да, пока ты не сказал, я не думал об этом.
C'est vrai, t'as pas tort.
Ещё скажи, ты вообще не думал об этом!
- C'est impossible.
Я думал об этом. Возможно, ты был прав.
Je me suis dit que tu avais peut-être raison.
Об этом ты думал во время своего крестового похода?
- Vous y avez pensé?
А Карсон? Чего хочешь ты. Ты ведь думал об этом?
Et que penses-tu de Kit Carson et de ce qu'ils ont fait aux Navajos lors de la longue marche?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]