Ты мне сказала перевод на французский
2,441 параллельный перевод
А что бы ты мне сказала, объяви я, что ухожу из журналистики, чтобы стать... ну не знаю - виндсерфером?
Je veux dire, que me dirais-tu si je te disais que j'abandonne le journalisme pour devenir... je ne sais pas... véliplanchiste?
Почему ты не сказала мне?
Pourquoi tu ne me l'a pas dit?
Ты заплатила Терезе Данн, чтобы она мне сказала, что Дэвид бил ее?
As-tu payé Teresa Dunn pour qu'elle me dise que David la battait?
Потому что ты солгала мне и сказала, что любишь?
Parce que tu m'as dis que tu m'as menti et m'as dit que tu m'aimais?
Ты сказала мне что ты перестала собирать хлам.
Tu m'as dit que tu avais cessé d'accumuler.
Не могу поверить, что ты соврала мне и сказала, что перестала собирать хлам.
Je ne peux pas croire que tu mentes et que tu me dises que tu as arrêté d'accumuler.
Почему ты мне не сказала, что это в Редвилле?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que c'était à Readville?
Ты просто мне это сказала.
Tu me l'as juste dit.
Ты знала и не сказала мне?
Tiens le coup.
Почему ты не сказала мне правду?
Pourquoi ne pas m'avoir dit la vérité?
Я бы сказала тебе, что ты напоминаешь мне себя, но эти слова вызывают иногда негативную реакцию.
Je dirais que vous me rappelé MOI, même si certaines choses ont tendance à se retourner contre les gens.
Что что я нахожу это действительно странным - это то, что ты сказала мне что тебе необходимо время и потом Дикон едет с тобой в тур
Que... que je trouve très étrange que tu me dises que tu as besoin de temps pour digérer et qu'après Deacon finisse dans ta tournée?
Я звонил тебе домой и Росита сказала мне, где ты.
J'ai appelé chez toi et Rosita m'a dit où tu étais.
Ты же сказала, что я сам могу решать, идти мне или нет.
Tu m'as dit que j'avais le choix de venir ou pas
- Почему ты мне не сказала?
- Pourquoi tu ne me l'as pas dit.
Ладно, я сказала тебе, почему ты мне нравился.
Donc, je t'ai dit pourquoi je t'appréciais.
Ты сказала, что пришла, потому что заботишься обо мне.
Tu m'as dis que tu étais venue parce que tu tenais à moi.
Ты же мне сказала.
Tu me l'as dis.
Что ты мне сказала?
Qu'est-ce que tu m'as dit?
Ты сказала : "Джейк, если я пойду на второе свидание с тобой, мне нужно, чтобы ты убедил меня."
Tu as dit "Jake, si je vais à un second rendez-vous avec toi, Je vais avoir besoin de toi pour me vendre".
Когда мне было 5, мама сказала, что ты был в цвете моих голубых глаз.
Quand j'avais 5 ans, maman m'a dit que tu étais le bleu de mes yeux.
- Говорю. Только что сказала. ты нужен мне в центре управления.
- Oui je le dis, et comme je l'ai dit, alors viens, j'ai besoin de toi dans la salle de contrôle.
Ты сказала мне, что пойдёшь домой побыть с Хайми, но ты сказала Вонгам прийти забрать Хайми.
Tu as dit que tu étais revenue pour Hymie, mais tu as dit aux Wong de venir prendre Hymie.
Ты сказала мне, что пойдёшь домой побыть с Хайми.
Tu m'as dit que tu rentrais à la maison pour pouvoir être avec Hymie.
В последний раз, когда я тебя видел, ты сказала мне идти. Так что я пошел.
La dernière fois, tu m'as dit de partir.
Я знаю, ты сказала, что все в порядке, но прошла целая неделя и ты ни разу не перезвонила мне.
Je sais que tu as dit que tout allait bien, mais ça fait une semaine et tu n'as pas répondu à mes appels.
Почему ты не сказала мне, что принимаешь таблетки?
Pourquoi tu ne m'a pas dis que tu prenais la pilule?
Ты не сказала мне, что теперь у тебя новая портниха.
Tu ne m'avais pas dit que t'avais une nouvelle couturiere.
Ты мне не сказала даже.
Tu ne m'as même pas dit.
Бэй сказала мне, что ты иногда здесь ночуешь.
Bay m'a dit que des fois tu dormais là.
Ты же сказала мне держаться подальше от твоей жизни.
Tu m'as dit de rester en dehors de ta vie.
Эдна? Помнишь ты сказала мне, что исполнишь любое мое желание, без каких-либо ограничений?
Vous savez comment vous l'avez dit vous pourriez m'aider avec tout désir, et rien n'a été interdit?
Что еще ты не сказала мне из-за чувства самосохранения?
Qu'est-ce que tu ne m'a pas dit d'autre pour te protéger?
Я стоял перед дверью, полностью контролируя ситуацию, но тут я начал думать обо всем, что ты сказала об эмоциональности, и это сбило мне весь настрой.
J'étais devant la porte, totalement sous contrôle, et ensuite j'ai commencé à penser à toutes les choses que tu as dites à propos du désordre, ça m'a mis hors jeu.
как ты сказала обо мне и линчевателе, Я не могу позволить чему-то произойти.
Comme tu l'as dis à propos de moi et du justicier, je ne sais pas lâcher prise.
Фелисити сказала мне куда ты направился.
Felicity m'a dit où tu allais.
Почему ты не сказала мне, что думала, что забеременела?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu pensais être enceinte?
Не могу поверить, что ты пришла ко мне и сказала, что я не изменилась, когда ты сама осталась такой же коварной, манипулирующей, подлой стервой, какой была в школе.
Je peux pas croire que tu sois venue me voir pour me dire que je n'ai pas changé, alors que tu es la seule qui est la même sournoise, manipulatrice, traite garce que t'étais au lycée.
Ты только что сказала, что у тебя болит нога поэтому вечером, когда я одену свою сногшибательную ночнушку, ты скажешь мне надеть мою пижаму.
Tu viens juste de me dire que tes jambes te font mal. Alors, quand ce soir je vais mettre mes sous-vêtements beaux à mourir, tu vas me dire de me changer pour un jogging.
Ты сказала, я не могу работать здесь, пока мне не исполнится 19.
Tu as dis que je ne pouvais pas servir à moins d'avoir 19 ans.
Лэйси сказала мне что ты разговариваешь с Эваном
Lacey m'a dit que tu dormais chez Evan.
Ты дала мне имя Ричарда Паттерсона и сказала не предпринимать никаких шагов по этим данным.
Tu m'a donné le nom de Richard Patterson. et m'a dit de ne rien faire avec cette information.
Я знаю, что сказала, что ты нуждаешься во мне, Фрэнки.
Je sais que j'ai dit que tu avais besoin de moi, Frankie.
ты нужна мне, чтобы сделать это я не стала бы просить, если бы у меня был выбор я вроде уже сказала, что больше никогда этого не буду делать боже, я такая глупая действительно. я для тебя просто еще один наркокурьер
J'ai besoin que tu le fasses. Je ne te l'aurais pas demandé si j'avais eu une autre option. Je t'avais pourtant bien dit que je ne le ferais plus.
Это первая вещь, которую ты сказала мне, купишь нам чёртову выпивку?
C'est la première chose que vous me dites, payes-nous un putain de verre?
О мой Бог, если бы ты сказала мне, что я приму пришлашение на свадьбу двух парней, я бы повесилась.
Oh mon Dieu, si tu m'avais dit à l'époque que j'accepterais une invitation pour le mariage de deux hommes, je me serais pendue.
Ты помнишь, что на не-свадьбе парней, Я сказала тебе, что у меня есть большие новости обо мне и Брайсе?
Tu te souviens qu'au non-mariage des garçons je t'ai dit que j'avais de grandes nouvelles au sujet de Brice et moi?
Если ты построила машину времени и не сказала мне об этом, я очень расстроюсь.
Si tu as construit une machine à remonter le temps sans me le dire, - je vais être furax.
И почему ты не сказала мне, что ты на самом деле думаешь?
Pourquoi tu ne me dis pas ce que tu penses vraiment?
Стой, почему ты мне сразу не сказала?
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt?
Ты так и не сказала мне, из-за чего вы с Мерлином рассорились.
Tu ne m'as jamais dit ce que toi et Merlyn vouliez au final.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне правда нравишься 45
ты мне не веришь 299
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55
ты мне не веришь 299
ты мне противен 53
ты мне скажи 326
ты мне угрожаешь 138
ты мне веришь 187
ты мне должен 155
ты мне 118
ты мне не нужна 45
ты мне не поверишь 55