Ты мужчина перевод на французский
1,201 параллельный перевод
Ты мужчина, разберись с этим.
C'est votre boulot, arrangez ça.
Ты мужчина и всегда справишься сам.
Tu te débrouilleras tout seul.
Ты мужчина-ребёнок, хорошо?
Tu es un homme-enfant!
Ты мужчина, не так ли?
Tu es un homme avec une âme et un coeur, non?
Ты мужчина, за которого я хотела бы замуж. Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Vous êtes l'homme que j'épouserai, je l'ai tout de suite su.
Почему? Потому что он не может пережить, что ты мужчина?
D'être mal à l'aise avec un homme?
Значит, ты недоступный мужчина.
- Donc, tu es un homme impossible.
Ты хочешь, чтобы мужчина удовлетворил твои эмоциональные нужды.
avec une poignée au-dessus de la moyenne...
Странный мужчина никак не хотел делать шаг вперед. Ты превратилась в паршивую компанию.
Tu n'étais plus marrante et ça me barbait.
- Ты когда-нибудь одевалась как мужчина?
Tu t'es déjà habillée en homme?
Ты подумываешь о том, чтобы съехаться с Фиби, и, думаю, нам надо поговорить. Знаешь, как мужчина с ладно, со мной.
J'ai pensé qu'on pourrait parler... d'homme à... moi.
Ты идеальный мужчина.
Vous incarnez l'hétérosexuel idéal.
Ты хочешь, чтобы мужчина был чуток к твоей душе - и в то же время нет-нет да и потискал.
Tu veux un homme sensible à tes désirs... mais également volontaire pour te peloter.
- Ты что, хочешь, чтобы я одевалась как мужчина? - Нет.
Je devrais m'habiller en homme?
Я мужчина в доме, и я тебе говорю, что ты не пойдешь на курсы саморазвития.
Tu n'as pas à en juger! C'est moi, l'homme de la maison.
Ты самый интересный мужчина, которого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré un homme aussi intéressant que vous.
А ты открываешь глаза и видишь, что это вовсе не женщина была с тобой, - а мужчина...
Et puis ensuite, quand tu ouvres les yeux, tu vois que c'est un homme, pas une femme.
Нет, я только хочу, чтобы ты со мной разошелся как мужчина, чтобы я могла тебя уважать, могла к тебе, возможно, вернуться.
Non, je voudrais seulement que tu me quittes avec courage. Pour me donner une raison d'avoir de l'estime pour toi, pour que je puisse, éventuellement, revenir
Итак, ты для меня мужчина на одну ночь.
Donc, tu es mon amant d'une nuit.
Ты уже мужчина.
Tu es un homme.
Просто ты уже мужчина, и они смущаются.
D'un coup t'es un homme, et ils sont tous troublés.
Поскольку ты последний мужчина в семье, на этот раз я тебя прощу.
Comme tu es le dernier mâle de la famille, je passe l'éponge pour cette fois.
Мужчина, из-за которого ты плакала.
Le mec qui t'a fait pleurer.
Только подумать, я позволил такой ничтожной трясущейся твари унижать себя. Я молю тебя, Господи, защити меня. Ты сказал мне, что я не мужчина.
Dire que j'ai laissé cet homme, tremblant et chétif... me maltraiter comme il l'a fait. Délivrez-moi, protégez-moi, mon Dieu.
Просто ты ведь мужчина и всё такое, я подумала - вдруг у нас был секс.
C'est juste que vous êtes un homme et tout ça alors, j'ai cru qu'on avait fait l'amour.
Ты же мужчина, верно, Росс?
Tu es un homme?
Лемон, ты же мужчина мужчин.
Un vrai de vrai.
Ты же мужчина мужчины мужчин? И, что более важно, твоя рука крепкая и мускулистая, но мягкая как у младенца
Mais ta main a beau être ferme et masculine... elle est douce comme un bébé.
Такой женщине как ты, Патриша, нужен настоящий мужчина!
Une femme comme toi, Patricia, doit connaitre les caresses d'un vrai homme!
Ты - самый добрый, прекрасный мужчина.
Tu es l'homme le plus gentil et le plus merveilleux...
Ты - мужчина, и можешь убить?
T'es assez mec pour ça?
Ты – самый самовлюбленный мужчина из тех, что я встречала.
Tu es l'homme le plus égoïste que j'aie rencontré.
Но ты для меня - голубой друг, а не мужчина.
Mais tu ressembles plus à une copine qu'à un copain.
Ты великолепный мужчина.
Regarde-toi, t'es un roc.
Ты очень романтичный мужчина.
Vous êtes un homme très romantique.
Ты мужчина папа.
Je me rappelle même plus l'odeur de la femme.
Если бы ты был мужчина, ты бы не убивал свою мать!
Si tu étais un homme, tu ne briserais pas ta mére comme ça.
Он не тот мужчина с которым ты рассталась?
Ce n'est pas l'homme avec qui tu as cassé, n'est-ce pas?
Ты как мужчина. Мужчина, который понимает женщину...
Un homme qui comprend les femmes,
но разве ты не мужчина? - Да.
Oui, mais tu n'es pas un homme?
Ты богатый, влиятельный мужчина с чувствами.
- Je l'ai raccompagnée.
Итак, ты можешь одеваться, как мужчина, разговаривать как мужчина?
Ah oui, vous vous habillez comme un homme, vous parlez comme un homme?
Я имею ввиду, что ты - мужчина тогда почему прикосновение Билли на тебя не подействовало?
Parce qu'enfin, tu es un homme. Alors pourquoi le contact de Billy ne t'as-t-il pas affecté?
Ты - замечательный мужчина, Ангел.
Vous êtes un homme remarquable.
Ладно. Но ты - мужчина.
Tu es un mec.
Фрай, попытайся понять : ты - мужчина, я - женщина, мы такие разные!
Fry, essaie de comprendre, s'il te plaît. Tu es un homme, moi une femme. On est trop différents.
Ты можешь повесить на двери своего кабинета табличку – "минет за десять центов", и к тебе всё равно отношение будет лучше чем к любой женщине или цветному, потому что ты белый мужчина.
Tu pourrais accrocher une pancarte à ta porte de bureau disant "Pipes à 10 cents" et tu t'en sortirais toujours mieux que n'importe quelle femme ou personne de couleur
- А ты очень влиятельный мужчина.
- Elle est chroniqueuse.
Они говорят про мужчин, и этот мужчина - ты.
Elles parlent d'hommes, et là ce serait toi.
Мужчина, такой как ты!
Je veux dire, avec un gros gabarit comme ça! ...
Ты была самой любящей спутницей, какую только мог желать мужчина.
Tu fus la plus tendre compagne qu'un homme puisse avoir.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
ты мудак 77
ты мужик 109
ты музыкант 19
ты мухлюешь 18
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчинам 36
мужчинами 35
мужчина говорит на родном языке 53
ты мудак 77
ты мужик 109
ты музыкант 19
ты мухлюешь 18