Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты об этом знала

Ты об этом знала перевод на французский

274 параллельный перевод
Ты об этом знала?
Étais-tu au courant?
Просто не хотел... -... чтобы ты об этом знала. - Почему?
Je préférais te cacher mon talent.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Il y a des choses dont moi, je dois parler au Dr Goldfine et je ne peux pas si tu es là.
Как долго ты об этом знала?
Depuis quand es-tu au courant?
Ты знала об этом, не так ли? - Нет.
Vous le saviez, n'est-ce pas?
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Tu sais que ton aîné, Victor, s'est fait pincer pour fauche?
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Si je te le dis, c'est pour que tu saches... avec quel genre de dingue tu t'engages.
И не говори, что ты об этом не знала.
Ne me dis pas que tu ne savais pas.
- Ты знала об этом 2 недели назад!
- Tu le sais depuis deux semaines!
Ты ведь два года об этом знала.
Tu le sais depuis 2 ans.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Et comment ça se fait que tu m'ais caché tes talents de chanteur? - C'est ton petit secret.
- Под окном был бассейн. - Будем считать, что ты знала об этом...
- Il y avait une piscine en bas.
Но ты давно об этом знала. Простите.
ça fait partie de tes corvées.
Ты не знала об этом, но ты стала моей музой.
Vous ne le savez pas, mais c'est vous qui inspirez mon oeuvre.
Ты знала об этом? Ты знала что он это делает?
Tu étais au courant?
Знала? Ты никогда не упоминала об этом.
Tu ne me l'avais jamais dit.
Ты знала об этом? - Нет.
Tu le savais?
Значит ты знала об этом раньше?
Alors comment se fait-il que tu aies été si distante avant?
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
T'aurais rien su de cet endroit sans moi.
Моника? А ты знала об этом?
Monica, tu étais au courant?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"... je pensais l'élever seule. "
У меня было назначено свидание, и ты знала об этом.
J'avais rendez-vous, et tu le savais.
Ты знала об этом деле - сделать святой мою мать?
Tu savais, pour ma mère?
Только ты тогда не знала об этом.
Sauf que tu l'ignorais encore à ce moment-là.
- Не хочу об этом говорить. Просто хотела, чтобы ты знала, что я знаю.
Je voulais juste que tu saches que je sais.
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
J'y ai repensé et je... je veux que tu saches que je... je ne vivrais probablement aucun rêve si ce n'était pas pour toi.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что если ты так думаешь, я просто... я просто сдохну.
Dis-moi que tu ne crois pas que j'aie pu être au courant, parce que... si tu le penses, je préfèrerais mourir.
Ты знала об этом?
Tu es au courant?
- Ты знала об этом, верно?
- Tu le savais!
Только не надо делать вид, что ты об этом не знала.
Oh! Je t'en prie, comme si tu le savais pas.
Ты знала об этом, и не сказала мне?
Tu le savais et tu ne m'as rien dit?
Ты знала об этом, но всё равно привезла меня сюда.
Et tu m'as quand même fait venir ici?
Ты разве не знала об этом?
Comme si tu ne le savais pas!
Ты знала об этом? Да, знала.
- Vous le saviez?
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Tu le savais au moment où j'ai mis du savon sur la brosse à vaisselle.
- Семья это ложь, ты не знала об этом?
- La famille est un mensonge, tu sais.
Наверное, об этом ты не знала, а?
Je pense que tu n'étais pas au courant, non?
Если бы ты выяснила что-то... Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом Ты бы призналась ему в этом?
Si tu découvrais un truc que quelqu'un ne veut pas que tu saches d'eux, tu leur dirais?
Стоп. Мам, ты знала об этом?
Maman, tu étais au courant?
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Je n'ai pas envie d'en parler. Je voulais vous faire comprendre que les gens ordinaires sont souvent à éviter.
Ты ведь всегда об этом знала. Ты видела, как я разорвала чётки, и про Сан-Карло ты тоже всё поняла. Признайся, наконец!
Tu as toujours su que j'avais cassé le rosaire et tu savais pour San Carlo, avoue!
Ты знала об этом?
T'étais au courant de ça?
Ты и правда не знала об этом?
Vous ne savez vraiment rien à propos de tous ça?
Ты знала об этом?
Tu savais? - Moi?
Ты знала об этом до того, как мы поженились?
Est-ce que tu le savais avant qu'on se marie?
Может, если б ты проводила здесь немного больше времени, ты бы знала об этом.
Peut-être que tu l'aurais remarqué si tu passais plus de temps ici.
Но ты об этом не знала. И где ужин?
Tu ne le savais pas.
Ты об этом ничего не знала?
Et vous n'étiez pas au courant de ça?
Ты ведь знала об этом?
- Tu le savais, non?
Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет.
Oui, ce que tu aurais su si tu avais pris l'enveloppe.
Хлои, скажи, что ты ничего об этом не знала.
Chloé, dis-moi que tu n'en savais rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]