Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты сейчас

Ты сейчас перевод на французский

17,439 параллельный перевод
Ты сейчас о своей матери говоришь...
Je te rappelle que c'est de ta mère dont tu parles...
Ты сейчас сама себе палки в колёса вставляешь.
C'est pas ce que j'avais en tête...
Ты сейчас... не шутишь?
Tu n'es pas en train de te payer ma gueule?
Это ты сейчас так говоришь, но если мы не выкупим этот участок земли, это сделает кто-то другой, и ты станешь жалеть.
Tu dis ça maintenant. Mais si on n'achète pas ce terrain, tu vas le regretter.
- А я думал, ты сейчас, как у себя дома, на базаре, торгуешься, продаешь обезьяньи лапы, высматриваешь Индиану Джонса в корзине.
Tu devrais te sentir chez toi dans un bazar, marchandant tes pattes de singe, cherchant Indiana Jones dans un panier en osier.
О ком ты сейчас говорил?
De qui tu parles?
Господи, ты сейчас на встрече, да?
Oh mon Dieu, tu es là-bas?
Что ты сейчас сказала?
Qu'est-ce que vous venez de dire?
Папа, ты сейчас счастлив, потому что новые вещи всегда вызывают восторг.
Papa, là tu es heureux car la nouveauté te fait toujours vibrer. Tu te souviens quand tu as eu ton nouvel oreiller?
Ты сейчас решил потолковать со мной о медицине?
Vous êtes en train de me parler de médecine?
Эй. Что бы ты сейчас ни чувствовал, я хочу, чтобы ты вложил все свои силы в этот вызов.
Quoi que tu ressentes, je veux que tu mettes toute ton énergie dans ce sauvetage.
Я знаю, что тебе сейчас сложно представить, но мы – ты, я, люди, с кем мы работаем, мы хорошие.
Je sais que c'est dur pour toi d'y voir clair, mais nous, toi, moi, les personnes avec qui on travaille, on est les gentils.
Эй, тот, кто меня сейчас слушает, я знаю, что ты здесь.
( femme ) Quiconque m'écoute droit maintenant, je sais que vous êtes là.
Сейчас ты не видишь всей картины.
Vous ne pouvez pas voir maintenant la grande image.
Может, ты боишься, что ваши пути сейчас разойдутся.
Peut-être que tu as peur que vous soyez en train de vous séparer.
А сейчас я хочу, чтобы ты подумал о том, почему ты здесь.
Je veux que tu comprennes pourquoi tu es ici.
Элисон, богом клянусь, если ты мне сейчас же не...
De camping?
Ты должен идти сейчас же.
Tu devrais y aller maintenant.
Сейчас, чем ты моложе, тем умнее они тебя считают.
- Ah. - De nos jours, Plus tu parais jeune, plus ils pensent que tu es intelligent.
"Даже если ты не знаешь сейчас"
Même toi, tu ne le sauras pas
Да я тебе сейчас расскажу, как ты умён. На случай, если ты ещё не знаешь.
Je vais te dire à quel point tu l'es, au cas où tu le saurais pas.
Сделаю вид, что ты ничего сейчас не говорил.
On va dire que j'ai rien entendu.
Так почему не сделать это сейчас, до того, как ты потеряешь близких?
Pourquoi pas maintenant? Avant de perdre quelqu'un de proche?
Ты мне сейчас лжёшь? !
Tu crois pouvoir me mentir?
Джина, ты знаешь, где Том может быть сейчас?
Gina, as-tu une idée d'où peut être Tom?
Так ты думаешь, Тони делает то же самое, даже в том состоянии, что он сейчас?
Donc c'est ce que fait Tony, même dans l'état où il se trouve?
Аллен, ты дожен начать вырабатывать преломляющие поле уже сейчас.
Allen tu dois commencer à générer ce champ, maintenant.
Потому что сейчас ты слишком зол.
Tu es trop en colère pour l'instant.
Ты заставил меня остановиться, вдохнуть, и мы сейчас просим тебя о том же.
Tu m'as dit d'arrêter et de prendre une inspiration, et c'est tout ce que l'on te dit de faire.
Ты не смог убить меня раньше, не убьёшь и сейчас.
Tu ne pouvais pas me tuer avant. Tu ne me tueras pas maintenant.
Просто не хочу засадить стакан кетамина ни сейчас, ни потом. Ты что, коп?
- T'es un keuf?
Послушай, сейчас ты пойдёшь в туалетную комнату и докажешь отцу, что он неправ.
Ecoute, tu vas ouvrir la porte de ces toilettes et montrer à ton père que t'es pas le raté qu'il s'imagine.
Ну, если ты считала до всего этого, то и сейчас считаешь.
Si tu comptais avant, tu comptes toujours.
Я мог бы что-нибудь сделать. Сейчас ты здесь.
Si j'étais arrivé plus tôt, j'aurais pu faire quelque chose.
- Ты же знаешь, что мы сейчас в пузыре, так?
Vous savez qu'on est dans une bulle?
Если уйдешь сейчас, ты потеряешь свою долю акций.
Si tu démissionnes, tu perds toutes tes parts.
Твой дом вырос в цене с момента покупки, но если продать его сейчас по оценке "Зиллоу и Редфин", то ты получишь...
Ta maison a pris de la valeur depuis que tu l'as achetée mais si tu l'as vend maintenant, pour ce que Zillow et Redfin pensent qu'elle vaut...
У тебя были добрые намерения. Просто имей в виду, сейчас об этом знаем я и ты. Я уже выбросил это из головы.
Tu avais de bonnes intentions.
- Ты это сейчас делаешь?
C'est ce que tu fais, là?
Ты же на похоронах своего кузена сейчас, не так ли?
Tu es à l'enterrement de ton cousin, n'est-ce pas?
А сейчас ты вмешиваешься в дела национальной безопасности.
Ok, maintenant tu interfères avec notre sécurité nationale.
Может немного... всё еще. Ладно, Смитерс. Сейчас ты впервые услышишь правду.
Peut-être un peu, quand même.
Каким отцом ты будешь, если оставишь меня сейчас?
Quel genre de père serais-tu si tu m'abandonnais comme ça?
Ты не должен видеть то, что сейчас произойдет.
Non, tu n'as pas à voir ce qu'il va se passer.
А сейчас ты будешь добровольно унижена "Вазелином".
Et maintenant tu vas être humiliée par "Vaseline".
Стыдно представить, ты только что обустроил себе тут дом, и сейчас тебе приходить бежать.
Quel dommage de penser que tu te sentais tout juste chez toi ici, et maintenant tu dois fuir.
Кайл, если ты убьешь эту мегеру прямо сейчас,
Kyle, si tu tues cette mégère sur le champ,
Если бы идеальная девушка зашла сюда прямо сейчас и сказала бы : "Грег, ты мне нравишься"
Si la fille parfaite arrivait maintenant et venait me dire, "Greg, je t'aime bien,"
Сначала, ты был марионеткой в руках крупной компании, а сейчас работаешь на военно-промышленный комплекс.
Tu étais d'abord une marionnette pour grandes entreprises, et tu travailles maintenant pour le complexe militaro-industriel.
Ты это к чему сейчас?
Où tu veux en venir?
Если ты прямо сейчас не вылезешь из кровати, Я пойду туда, затащу его в душевую кабинку и хорошенько выебу.
Si tu sors pas de ce lit tout de suite, je vais y aller, et le baiser comme une furie dans les chiottes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]