Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты сейчас сказал

Ты сейчас сказал перевод на французский

342 параллельный перевод
После того, что ты сейчас сказал все изменилось.
Ton aveu change tout.
Ты понимаешь, что ты сейчас сказал?
Tu te rends compte que c'est absurde?
Дортмундер, я ни слова не понял из того, что ты сейчас сказал.
Dortmunder, je ne comprends rien à ce que tu dis.
- Ты не мог бы повторить, что ты сейчас сказал?
Je commence à dessoûler, tu veux bien répéter?
"то ты сказал? " то ты сейчас сказал?
Qu'est-ce que t'as dit?
Можешь повторить то, что ты сейчас сказал.
Avec les gestes.
- Что ты сейчас сказал?
- Que viens-tu de dire?
Что ты сейчас сказал?
Qu'est-ce que t'as dit?
Я не понял ни слова из того, что ты сейчас сказал.
Tout ça, c'est du chinois pour moi!
Это что ты сейчас сказал?
Tu as dit quoi?
- вот как слово, которое ты сейчас сказал, прямо сию...
- Comme ce mot que tu as dit. - Maintenant.
- чтобы услышать, как он говорит то, что ты сейчас сказал.
- ma télé pour l'écouter.
Что ты сейчас сказал, "болтать"?
Tu viens de dire "bavarder"?
Ты сейчас сказал "пошел я на хрен"?
Vous avez dit d'aller me faire enculer?
Сейчас ты сказал лишнее.
Tu viens de prononcer des paroles étranges.
Я надеялась, что когда-нибудь ты скажешь мне слова, которые сказал сейчас.
J'espérais que tu me fasses un jour cette proposition. Et j'espérais aussi d'autres choses.
Что ты сейчас сказал, Джонни?
- Veux-tu répéter ce mot une fois?
И я сказал себе : " Это будет ещё один ужасный день, давай наслаждайся тем что ты имеешь сейчас...
Je me suis dit : "Une belle journée dont il faut profiter."
Твой отец сказал мне, что Ты неважно себя чувствуешь. - Извини... - Сейчас мне стало лучше...
Ton père m'a dit que tu ne te sentais pas bien.
То, что ты сейчас сказал - я думаю, ты лжешь, ниггер!
Tu oses me répondre, négro?
Он сейчас сказал, что ты пьяный.
- C'est ce qu'il a dit? - Mais oui.
Ты понимаешь, что ты сейчас сказал?
Sais-tu ce que tu dis?
Он сказал : "Сэм, ты не можешь, но я смогу это сделать, Сэм, ты же знаешь" а сейчас, сейчас будет самое смешное.
Il me dit "Sam, tu ne peux pas faire ça. " Mais moi Sam, je peux. "Tu n'es pas..." C'est le plus marrant.
сказал, если ты сейчас сдашься, то всё будет хорошо.
Il dit que si tu sors, tout s'arrangera au mieux.
Эй! Я сказал, что ты пойдешь сейчас же!
Tu vas sortir d'ici et rapidos.
- У меня на это есть причина. И сейчас я хочу, чтобы ты сказал мне.
J'ai de très bonnes raisons et je veux que vous me répondiez.
Мама, дедушка сказал, чтобы ты сейчас же шла в хлев.
Maman, Grand-père a dit de venir dans l'étable.
Нет. То, что ты сказал сейчас.
- Non, je parle de ton discours!
И не хочу слышать от тебя никаких доводов. Я хочу, чтобы ты сейчас же сделал то, о чем я тебе сказал!
Et toi, tu vas faire exactement ce que je demande.
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
C'est pas vrai! C'est des "calonies"! J'ai trouvé la source avec ma montre!
Ты когда-нибудь говорил отцу то, что сказал сейчас мне?
Avez-vous dit à votre père ce que vous me dites là?
Я ей сказал... "Когда ты со мной жила, ты вела себя как проститутка, так сейчас тебе придется заплатить."
J'ai dit : " Tu t'es conduite comme une putain avec moi.
Папа, к чему ты сейчас это сказал?
- Papa, pourquoi tu me racontes ça?
Если всё, что ты сказал - правда, почему ты сейчас здесь?
Si tout cela est vrai, pourquoi existez-vous ici?
Ты что сейчас сказал?
- Qu'est-ce que tu dis?
Я бы сказал, сейчас она даже больше испугана, чем ты.
Elle est encore plus effrayée que vous.
Я хочу, что бы ты сказал мне это прямо сейчас.
Je veux que tu me remercies maintenant.
Если сейчас уместно, я сказал бы, что ты, Бесс, проявила эту любовь и подчинила ей жизнь.
Si cela n'est pas trop déplacé, je dirai que toi, Bess, tu as manifesté cet amour et cet engagement dans ta vie.
Ты сказал это самому себе, сейчас я уже должен был быть полковником.
Tu l'as dit toi-même. Je devrais déjà être colonel.
Ты сказал, что бросишь дело, если станет слишком опасно. Я знаю, но сейчас не могу бросить.
Tu devais renoncer si ça devenait trop dangereux.
Ты случайно не слышал что я сейчас сказал?
À tout hasard, est ce que tu entends ça?
У меня завтра семинар по ботаническим патологиям, а ты сам сказал, что в комцентре сейчас обходятся без тебя.
J'ai un séminaire de botanique demain. Tu as dit que tu avais peu de travail.
Ты сейчас сказал "Нет"?
Tu as dit "non"?
Как ты сказал? Ты сейчас покакал?
Tu viens de faire une crotte?
Поэтому было бы просто великолепно, если бы ты сейчас хоть что-нибудь сказал.
Alors ce serait extra que tu dises un truc, là tout de suite.
И я хочу быть чертовски уверен, что мое решение будет верным. - Ты только что сказал : "Если я назову Рона Эрлиха сейчас, что я сделаю в любом случае, то это будет выглядеть так, будто моя жена дает мне инструкции." - Ты уже принял решение!
Je veux être sûr de ma décision.
" ты один сейчас только потому, что они устали от теб €... или заменили теб € моделью помоложе... или были недовольны чем-то, что ты сказал или разбил.
Tu es seul uniquement parce qu'ils en ont eu assez de toi... ou t'ont remplacé par un modèle plus récent... ou se sont fâchés pour une remarque, pour un objet cassé.
А когда он заметил, как я устала, бегая по лестницам за солью, он сказал : "Если ты сейчас не присядешь, нам понадобится соль от обмороков!".
Quand il m'a vue, essoufflée d'avoir grimpé les escaliers, il m'a dit : "Asseyez-vous, sinon vous allez vous évanouir."
Что бы ты сейчас ни сказал, это только сильнее настроит меня против Чендлера.
Plus tu en parles, plus j'en veux à Chandler!
- Что ты сейчас сказал?
- Qu'est-ce que tu dis?
Малыш, мне сейчас звонил 1 тип. Он сказал, ты позвонишь мне из телефонной будки, чтобы сказать что-то важное.
J'ai reçu un appel d'un type... qui m'a dit que tu m'appellerais d'une cabine, que c'était important.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]