Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты соврала

Ты соврала перевод на французский

258 параллельный перевод
Дочка, когда я сегодня приехал, ты соврала мне.
Ma chérie, tu m'as menti quand je suis arrivé aujourd'hui.
Ты соврала, что любишь меня.
Vous avez menti, et aucun amour pour moi.
Ну короче, ты соврала.
Dis que tu as menti.
Ты соврала насчет работы и всего остального.
Tu me prends pour une idiote, mentir sur un travail!
- Почему ты соврала?
Pourquoi?
- Ты соврала мне.
Tu m'as menti!
Ты мне все испортила, ты в курсе? А сейчас ты подойдешь к каждому человеку в этой школе и скажешь, что ты соврала.
Tu as vraiment tout fait foiré pour moi
Если ты соврала, то трос может оборваться.
Si vous mentez, l'élastique risque de casser.
- Погоди-ка, так ты соврала?
- Attends, tu m'as menti? - Ouais.
Ты соврала!
T'as menti!
Ты уверена, что он не ведет себя так, будто ты соврала насчет переезда к нему?
Tu es sûre qu'il n'agit pas comme si tu avais menti sur ton emménagement?
Когда Макс подарила тебе собаку, ты соврала насчёт аллергии?
Quand Max vous a offert le chien, avez-vous menti sur vos allergies?
Ты соврала о своей личной жизни, возможно, врёшь и про наркотики.
Vous avez menti sur votre vie amoureuse, vous mentez peut-être encore.
- Ты соврала?
- Tu as menti?
- Ты соврала мне! Видишь, вот почему я не доверяю людям свои секреты.
Tu vois, c'est pour ça que je ne dis pas de secrets aux gens.
- Ты соврала, что беременна.
- Tu as menti sur ta grossesse.
- Поэтому ты соврала, что должна прийти сестра.
Donc, tu as préféré mentir.
Ты соврала.
- Tu as menti.
Ты соврала.
- J'ai pas menti. Si.
Так соврала? Ты соврала?
- C'est pas des messages de cul.
Дебра, ты соврала мне!
Debra, tu m'as menti!
ты соврала мне!
Tu m'as menti!
То есть ты соврала.
Donc tu ne disais pas la vérité.
Эй, леди, ты соврала нам! И это тебе просто с рук не сойдет!
Hé, tu as menti ma fille, on n'apprend pas au vieux singe a faire la grimace.
Я просто хочу узнать, зачем ты соврала.
Mike, pas maintenant.
Ты соврала... и подвела меня.
Tu m'as menti... Et laissée tomber.
Ты соврала мне и притворилась, что ты женщина.
Tu m'as menti en prétendant être une femme.
Значит ты соврала мне, что останешься у Кейти.
Donc tu m'as menti pour Katie.
Ты мне соврала!
Tu m'as menti.
Я соврала тебе потому, что ты сам этого хотел!
Parce que tu le voulais.
Почему ты соврала, что едешь в Бостон?
Pourquoi mentir sur votre voyage à Boston?
Как ты догадалась, что я соврала?
Comment sais-tu que j'ai menti?
- Ты хочешь, чтобы я ей соврала? Просто ничего не говори, пока мы не разберемся, в чем дело.
N'en parle pas avant qu'on en sache plus.
Когда ты пришёл в кабинет и принёс фотографии я соврала, что не помню.
Quand tu es venu me montrer les photos, j'ai menti en disant que je ne m'en souvenais pas.
- Зоуи соврала репортеру. О чем ты говоришь?
- Zoey a menti à un journaliste.
Не надо извинений. Ты показала своё уважение, будучи честной со мной. Ты не соврала мне, и не стала тянуть время.
Ne sois pas désolée, tu as fait preuve d'un grand respect... en te montrant franche avec moi, au lieu de prendre des airs bizarres, de ne pas oser m'en parler, merci.
Знаешь насчет готовки ты не соврала.
Dites... Vous ne mentiez pas à propos de votre cuisine. Si je n'avais pas déjà mangé...
Ты соврала.
Peu importe.
лерой я соврала. мог бы ты это сделать еще раз?
Leroy, j'ai menti. Tu pourrais me le redire encore une fois?
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Jamais j'aurais fait ça si elle m'avait pas menti. Mais tu t'en fiches, tu m'écoutes pas.
О, значит ты мне соврала?
Tu m'as menti?
Ты хотела, чтобы я соврала?
Je ne mentirais pas.
Она соврала. Ты просто не волнуйся об этом.
- En effet, mais t'en fais pas pour ça.
Если бы я позвонила ему и он сказал, что тебе нельзя тренироваться, ты бы сказала, что я соврала.
Et s'il avait dit que tu devrais attendre, tu aurais dit que je mentais.
- Ты соврала мне.
- Tu m'as menti.
- Ты соврала.
- Tu as menti.
Как ты. Ты думаешь, что моя девушка соврала бы мне?
Tu crois qu'elle me mentirait?
Прости, что соврала, но ты напугал меня, вот так просто явившись.
Je suis désolée d'avoir menti, mais tu m'as fait peur en venant ici comme ça.
Значит, ты признаёшься, что соврала мне. А теперь просишь поверить тебе?
Tu avoues m'avoir menti et tu me demandes de te faire confiance?
Ты не соврала об этом?
Vous dites la vérité à ce sujet...
И значит, ты это сказала потому, что хочешь рассказать мне, о чём ты мне соврала 20 лет назад.
Mais vous avez envie de m'avouer un mensonge vieux de 20 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]