Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты только представь

Ты только представь перевод на французский

90 параллельный перевод
Квадратный, ты только представь себе!
Un noeud carré, rendez-vous compte.
- Ты только представь себе... - Да...?
Figure-toi que...
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Un de mes pères! Vous vous rendez compte?
Ты только представь, оставалось всего 10-15 ярдов до центральной линии а там было несколько этих огромных ребят, они бежали мне навстречу...
Après, je me trouve à 20 mètres de la ligne de but. Et ces putains de joueurs-adverses me tombent dessus, t'imagines.
Ты только представь, какие деньги можно на этом заработать.
Tu plonges de six étages, pile fondu au noir!
- Ты только представь её не беременной.
- Essaie de l'imaginer, pas enceinte.
В смысле, ты только представь.
Imagine-toi.
Ты только представь.
Tu imagine le bonheure.
Ты только представь, каково бы ему было, убей он Фредди.
Imaginez, pourtant, s'il a tué Freddie, ce que ça doit être.
Ты только представь это.
- Ah ouais? Réfléchis-y!
Ну, ты только представь себе такое!
Imagine. Réfléchis.
Ты только представь себе.
Fais le compte.
Да ты только представь!
Tu imagines?
Так ты только представь сколько заплатят чтобы вернуть её.
Imagine la rançon que les douze paieront.
Какая? Ты только представь,... мы пригласим Майлза Финча! Ладно.
- Alors?
Ты только представь, как вчера были напуганы твои люди, когда майор Марко появился в нашем предвыборном штабе, и ты пригласил - Господи!
Tu imagines la panique dans ton équipe quand il s'est présenté à ton QG de campagne. Tu l'as laissé...
Ты только представь, что через пару недель мы будем смотреть на закат на другой стороне планеты.
C'est incroyable de se dire que dans quelques semaines, on verra le Soleil se coucher de l'autre coté du monde.
Ты только представь, что наши потомки смогут осмотреть,
lmagine ça. Ainsi les générations futures pourront les regarder
- Ты только представь себе!
- Tu imagines ce que c'est?
Ты только представь, каким успехом я буду пользоваться у женщин когда они узнают, что я сумел ее ублажить.
Ça ne va pas l'embêter que tu me l'aies dit?
Ты только представь себе это.
Essaie d'imaginer.
Ты только представь.
C'est compréhensible.
Брат, ты только представь, черножёпые вторгаются в нашу страну и начинают срать во дворах американцев.
Brah, t'imagines si les arbis nous envahissaient et commençaient à chier dans les jardins?
Ты только представь, сколько богатых людей захотят вложить деньги.
Sais-tu à quel point je peux en emprunter pour un tel combat?
Это сумасшествие. 3 - и 4-летние дети играют в футбол, ты только представь!
La folie! Des mômes de 4 ans qui tirent dans le ballon, ça vaut le coup d'œ il!
- Ты только представь.
- Ta propre mère.
Нет, мам, ты только представь.
Tu imagines le truc?
Но ты только представь плакат.
Mais imagine le poster.
Ты только представь, Нейтан...
Pense à ça, Nathan.
Ты только представь.
- Oui. Tu te rends compte.
Хорошо, ты только представь.Сегодня все связано с презентацией новичков!
Ce soir c'est la présentation des bizuts!
Только представь, какую надо иметь смелость, чтобы полюбить того, кто любит тебя когда ты ничего не можешь с этим поделать?
Peut-on imaginer le courage qu'il faut pour aimer quelqu'un qui nous aime quand on ne peut rien y faire?
Только представь что ты мог бы повесить на стенах вместо наших рисунков :
Imagine ce que tu pourrais accrocher aux murs à la place des peintures de mon peuple :
Только представь себе, что чудо, о котором ты так молилась, будет именно этим чудом.
C'est peut-être ça, le miracle que vous demandez, précisément ça.
Только представь. Триста человек публики, и никто не догадывается, что ты не играешь!
Figure-toi un public de trois cents personnes autour de nous et personne ne sait que nous ne jouons pas!
Только представь, идет кто то по этажу, a ты говоришь, "Привет, Карл" a он в ответ, "Привет, Джерри." Вот в каком обществе я хотел бы жить.
Imagine, en croisant ton voisin, de dire : "Salut, Carl!" Et lui : "Salut, Jerry!" Je veux vivre dans une société comme ça!
Нет, представь, что ты только что сняла его.
Comme si vous veniez de l'enlever...
Только представь : ты встаешь на одно колено и протягиваешь ей это восхитительное оружие?
Tu te vois mettre un genou à terre... et lui donner cette superbe arme à feu?
Только представь себе, чего ты можешь достичь с моей помощью.
Avec mon aide... Imagine ce que l'on pourrait accomplir.
Только представь. Целая неделя с ними. Только ты и они.
Imagine-toi une semaine entière avec eux.
Представь, что здесь только ты и я. Хорошо?
Imagine qu'on est juste toi et moi ici, d'accord?
А теперь представь только армию таких же, Но разумных! Ты и я могли бы дать Обществу..
Maintenant, imagine une armée toute entière mais avec l'intelligence en plus!
Только представь, пройдут годы у тебя будет смья и ты вспомнишь историю как однажды в школе подложила шар для боулинга на крыльцо учителя химии.
Pensez-y, construit une famille Tu veux entendre une histoire de se que j'ai fait quand j'étais au lycée. J'ai jeté une boule sous le porche d'un prof pour tester le produit chimque.
Только представь ты приветствуешь Бьянку, пришедшую на твою шикарную вечеринку в твоем доме.
Accueillir Bianca lors de son arrivée à cette fête géniale chez toi.
И если бы ты там был, только представь.
Alors si tu le fais toi aussi, imagine.
Представь только, что ты потерял ХоумПлюс.
Imagine si tu perdais Home Plus.
Только представь, если бы все получились, ты бы праздновал день благодарения с ней.
Si ça avait marché, vous passeriez Thanksgiving avec elle.
Только представь, как ты, в роли непонятой гориллы, можешь вдохновить тысячи рассерженных мужчин.
Et imagine comme ta détresse de gorille incompris touchera de nombreux hommes en colère.
Ты представь - в любой другой вселенной есть пара, точно как наша, только она здорова, а он идеал.
Imagine... dans un autre monde, un couple comme nous. Elle est en bonne santé et lui, il est parfait.
Представь, что тебя нет. Представь что ты только видишь меня.. через как бы твой.. ну да.
Fais comme si c'était pas le cas, et fais comme si tu pouvais seulement me voir- - y accéder par- - ouais.
Представь, что это олень, которого ты только что подстрелил по пути в свою хижину.
Disons que c'est un cerf que tu viens de tuer quand tu étais dans notre cabane.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]