Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Представь меня

Представь меня перевод на французский

119 параллельный перевод
Представь меня своей очаровательной гостье.
Tu me présentes à notre charmante visiteuse?
Куча причин. Только представь меня женой школьного учителя в этом большом и великом городе Ривердейле в Висконсине.
J'ai été la femme d'un professeur dans la célèbre ville de Riverdale.
- Представь меня ему, я всё объясню.
- Je vais lui parler.
Представь меня в такой одежде.
Imagine si j'avais essayé les tenues dans la vitrine.
Представь меня своей подруге.
Tu ne me présentes pas ton amie?
Просто представь меня как своего брата. Хорошо?
Tu n'auras qu'à lui dire que je suis ton frère.
– Представь меня.
- Présente-moi.
Представь меня.
Présente-moi.
Представь меня с коляской?
Pousser un landau... l'angoisse!
Только представь меня приносящим жизнь в этот мир.
Imagine-moi donner la vie.
Представь меня и я уйду.
Du calme, présente-moi et je pars.
Если хочешь мне помочь - представь меня девушке. "
"Si tu veux m'aider, présente-moi à une fille."
Пойдём, представь меня счастливчику.
Présente-moi à l'heureux élu.
Представь меня с косичками вдоль всей головы, сиськами размера А и ртом величиной с озеро Юнион.
Imagine-moi avec des couettes et la plus grande gueule de l'univers.
Представь меня, как человека, которого ты когда-то знал.
Voyez-moi, si besoin est, comme quelqu'un que vous avez connu.
А лучше всего представь меня собой...
Mieux encore... comme si j'étais vous.
Представь меня своим дневником.
Considère-moi comme ton journal intime.
Чудесно, представь меня им!
Miam, pourquoi tu ne me présentes pas?
Представь меня с гигантской головой кальмара.
Tu dois m'imaginer avec une tête de pieuvre géante.
Знаешь, а ты представь меня в своём отчёте таким, каким сам видишь.
D'accord? De toute manière, je suis ici en prison. Donc, écrivez ce que vous pensez.
Представь меня, отбивающего чечетку в звездном небе.
Rien que de m'imaginer faire des claquettes dans le firmament, et je serais très heureux.
Представь меня.
- Présentez-moi.
Представь себе, Якин влюбился в меня, как мальчишка, сделал мне предлoжение и мы сейчас улетаем в свадебнoе путешествие.
Shurochka? Imaginez Yakin est tombé amoureux de moi comme un petit garçon, Il m'a proposé, et nous volons pour notre lune de miel.
Представь себе, что у тебя в руке нож, и что ты на меня нападаешь.
Attaque-moi avec un couteau imaginaire.
Представь, кто-то требует у меня денег, чтобы Барбара осталась жива.
Imagine. Quelqu'un qui m'extorque de l'argent pour garder Barbara en vie.
Представь, что ты целуешь меня, и тебе это нравится.
C'est moi que tu embrasses, et ça te plaît...
- Один из моих отцов, ты только представь, как это важно для меня
Un de mes pères! Vous vous rendez compte?
Потому что меня, представь себе, тоже оперировали в прошлом году году.
Parce que moi on m'a opéré des oignons.
Представь что мы дома, [ br у меня в комнате
Faisons comme si on était à la maison, dans ma chambre,
Представь себе, у меня их дюжины.
J'en ai déjà des douzaines.
Представь меня ему.
Présentez-le-moi.
Итак, представь, точно горел зеленый. Я пошел, его занесло, и машина боком ударяет меня по бедру.
Le feu passe au vert, je traverse, il dérape, en plein dans la hanche.
Не знаю, как ты нашёл меня... но представь моё удивление.
J'ignore comment vous m'avez trouvé. Imaginez ma surprise.
Представь кого-нибудь... вроде меня... вышедшего из дома купить сигарет... остановившегося перед зданием.
Imaginez quelqu'un, moi, par exemple, qui sort de chez lui pour acheter des cigarettes. Il s'arrête devant un immeuble.
Представь себе. Утром мне звонили парни из дирекции "Метс". - Хотят взять меня с собою на ланч.
Un des chefs des Mets m'a appelé pour m'inviter à déjeuner.
Если она бьет меня, когда счастлива, представь, как она отлупит меня когда я отберу у неё любовь Джоуи.
Contente, elle me cogne déjà, alors elle y ira pas de main morte... en apprenant que je remballe mon amour.
Теперь представь, что у меня камера.
Voilà l'appareil photo.
Когда-то В Равене у меня была одна пожилая дама которую звали, представь себе, Сеньора Моццарелла!
A Ravena, j'ai eu une vieille dame qui s'appelait Signora Mozzarella!
Представь себе, какой ушат помоев выльет на меня Моури Леви... за то, что я вытащу этого социопата на свидетельское место.
Vous imaginez la contre-attaque de c'vieux renard de Maury Levy, quand j'vais faire témoigner ce cas social.
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал.
Et bien, Diane, j'ai une histoire en exclusivité.
Да ладно тебе, Альберт. Представь : поздний вечер, ты провожаешь меня до дома...
Fin de soirée, tu me ramènes chez moi.
Представь ей меня. Я хочу стать известным до того, как мне исполнится 90!
Présente-la-moi, je vais pas attendre 90 piges!
Теперь представь кого-то, кто смотрит "Свяжи меня" Педро Альмадовара "Доктора Дуллитла" или "Перед дождём"
Dr Dolittle ou...
Представь безголового меня.
Imagine-moi sans tête!
Я также уродски длинный. так что представь как много меня было в твоей жене.
La mienne est aussi anormalement longue, alors imagine à quel point j'ai pu être dans ta femme.
Представь моё разочарование, когда до меня дошло, что женщину, которую я люблю, вот-вот выставят из страны.
Imagine ma déception quand j'ai compris que la femme que j'aime allait être expulsée.
Представь, что меня тут нет.
Fais comme si je n'étais pas là.
Представь, если бы он выиграл, у меня была бы новая машина.
Je me suis dit s'il gagne, je m'achète une voiture.
У меня есть ручка и планшет Представь, что это дверь... —...
Considère cet endroit comme une porte.
Представь, что у меня в руке не яблоко, а ты.
Disons que vous êtes cette pomme.
Представь, что было бы, если бы я сказала, что Джон пытался меня поцеловать. Постой.
Va savoir ce qu'il aurait fait si je lui disais qu'il a essayé de m'embrasser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]