Ты хотела перевод на французский
8,360 параллельный перевод
Это ты хотела почувствовать, каково быть безответственной.
Tu es celle qui voulait voir ce que ça faisait d'être irresponsable.
Джессика, ты хотела меня видеть?
Jessica, tu voulais me voir?
Ты хотела меня видеть?
( Harvey ) - Tu voulais me voir?
Ты хотела как лучше. Идём.
Tu as fait de ton mieux.
Прости, что... что ты... что ты хотела сказать?
Désolé, qu'est-ce... qu'est-ce que tu voulais me dire?
Твоей цели, ты хотела сказать.
Votre but, plutôt.
Ты хотела что-то делать своими руками?
Tu veux prendre les choses en main?
Я знаю, ты хотела сделать как лучше, укрепить брак.
C'était pour le bien de notre mariage.
Если ты хотела обязывающий договор, нужно было клясться на мизинцах.
Si tu voulais une promesse en béton, on aurait dû la faire aux petits doigts.
И ты хотела умереть?
Tu veux mourir?
О чём ты хотела посоветоваться?
Alors, vous voulez notre opinion sur?
Ты ответила на поцелуй, также ты хотела поцеловать меня на той крыше.
Tu m'as aussi embrassé, comme tu voulais m'embrasser sur ce toit.
Ну, может, ты хотела, чтобы Генри стал всецело твоим.
Eh bien, peut-être que tu aimes être seul avec Henry.
И если ты хотела знать, кто под тебя копает на работе, думаю, мы и это выяснили.
Et si vous voulez savoir qui vous a sapé sur ce podium, je pense qu'on vient de le découvrir.
Ты хотела опробовать его первой, и я тебя поймал, когда ты с него слетела.
Tu as voulu le tester d'abord, et je t'ai retrouver entrain de rebondir trop haut.
Я знаю, что не была для тебя той матерью, которую ты хотела... и которую ты заслуживала.
Je sais que je n'étais pas la mère dont tu avais besoin... et que tu méritais.
Что ты хотела?
Qu'as-tu besoin?
Это ты хотела, чтобы Колт соврал!
Tu étais celle qui voulait que Colt mente.
Ты хотела узнать о своем отце.
Tu voulais savoir pour ton père.
Ты хотела стать юристом?
- Tu voulais être avocat?
Должно быть ты хотела поквитаться.
Tu devais vouloir être quitte.
Как бы я не хотела это признавать, ты прав.
Je déteste devoir l'admettre, mais tu as raison.
Вчера я не хотела поднимать этот разговор, потому что ты был так счастлив.
Je n'ai rien voulu dire la nuit dernière parce que tu étais si enthousiaste...
Хотела убедиться, что ты в порядке.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
Слушай, я хотела спросить. Ты со своим чудо-мальчиком уже начала готовиться к свадьбе?
L'enfant prodigue et toi, vous planifiez déjà le mariage?
Ты же этого хотела, помнишь?
C'est ce que tu voulais, n'est-ce pas?
Ты нашла, что хотела?
Tu as trouvé ce que tu cherchais?
Ты же не хотела слушать меня, когда я говорила тебе, что была расстроена твоим бесконечным цитированием этого мастера.
Je ne me sentais pas entendue quand je disais être frustrée avec ton interminable liste de devis d'entrepeneurs
Если бы у нас был сын, Сара, разве не хотела бы ты, чтобы кто-то вроде меня помог ему в том, с чем он столкнётся?
Si nous avions un fils, Sarah, ne voudrais-tu pas quelqu'un comme moi...
Разве ты не хотела этого посвящения?
Mais... ne voulez-vous pas cette consécration?
Я никогда не хотела, чтобы ты там оказался.
Je ne voulais pas que tu sois là.
Я просто хотела тебя поблагодарить за то, что ты пришел.
Je voulais te remercier d'être venu aujourd'hui.
Но пока ты меня не уволишь, Я бы хотела делать свою работу.
Mais à moins que vous ne me viriez, j'aimerais pouvoir faire mon travail.
Ты же хотела чтобы она умерла.
Tu voulais sa mort.
И ты сказала : "А я бы хотела попробовать втроем с этим парнем," - и я ответил : "Согласен".
Tu étais genre, "j'aimerais faire un plan à trois avec ce gars," et j'ai répondu, "d'accord."
Знаю, я не сказала тебе потому что не хотела что бы ты пошел.
En fait, je ne t'ai pas prévenu parce-que je ne voulais pas que tu vienne.
- Да, я хотела тебе тогда сразу сказать, но ты была не готова.
Je voulais te le dire l'autre jour au resto, mais tu n'étais pas prête à me croire.
Прости, ты не хотела услышать вопросы?
- Tu ne voulais pas de ces questions?
- Ты меня убить хотела!
- Vous prévoyiez de me tuer!
Да ладно тебе, минуту назад ты сама меня хотела.
Enfin, allez, il y a une minute, tu me voulais aussi.
Хотела бы я найти средство от твоих страданий, Уилкин. Но в глубине души ты знаешь... Я больше ничего не знаю.
J'aimerais pouvoir vous donner un remède pour vos combats, Wilkin, mais vous savez dans votre cœur...
Я хотела бы, чтобы ты это доказал.
J'adorerais que tu le prouves.
А ты все еще будешь не готова дать себе ответ, Ты будешь всегда корить себя за то, правильно ли ты поступила. Или даже винить меня, за то, что я заставил тебя так сделать, когда ты совсем не хотела этого.
avant que vous soyez prêts, vous vous demanderiez toujours, si c'était la bonne décision et vous pourriez me reprocher de vous avoir fait faire ce que vous n'étiez pas prêts à faire.
Я понимаю, ты зол, и я понимаю твое желание наказать Джулиетт за то, что она натворила, но, будь уверен, она хотела ребенка.
Je comprends ta colère... et je comprends même que tu veuilles punir Juliette pour ce qu'elle a fait, mais ne fais pas d'erreur... Elle voulait ce bébé.
Слушай, я хотела узнать, не сделаешь ли ты мне одолжение и не свяжешься ли с семьёй Джеффа?
Je me demandais si tu pouvais me faire une faveur et prévenir la famille de Jeff pour moi.
Ты думаешь, я не хотела вернуться и умолять тебя о прощении?
Tu ne crois pas que je voulais revenir et te supplier de me pardonner?
Что? Ты никогда не хотела компанию просто для... веселья?
Tu n'as jamais voulu de la compagnie de la part de quelqu'un pour... t'amuser?
Нет, ошибаешься. Ты просто хотела дать мне понять, что я для тебя недостаточно хорош... Что взять машину покататься мне можно, но что она мне не по карману.
Donc tu voulais juste t'assurer que je savais que je n'ai pas été assez bien pour toi... mais je ne pourrais jamais me le permettre.
Ты когда-нибудь была хороша в чём-то, чего не хотела делать?
As-tu déjà été bon à quelque chose que tu ne voulais pas faire?
- О Боже. - Что ты делаешь? Я хотела посветить перед ним, а не брызгать молоком ему в лицо.
Je ne pensais pas pulvériser du lait sur son visage.
Поэтому... хотела узнать, не хочешь ли ты сыграть моего парня.
Je voulais savoir si tu pourrais jouer mon petit ami.
ты хотела бы 18
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
ты хотела меня видеть 93
ты хотела сказать 112
ты хотела что 27
ты хотела поговорить 23
ты хотела знать 24
ты хотела этого 17
хотела 341
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хороший человек 471
ты хорошая девочка 64
ты хорошо выглядишь 310
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хороший человек 471
ты хорошая девочка 64
ты хорошо выглядишь 310
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне помочь 26
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне помочь 26
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36