Хотела спросить перевод на французский
615 параллельный перевод
Ну так вот, я хотела спросить, не согласишься ли ты быть подружкой невесты на моей свадьбе?
Peu importe, ce que j'essaie de dire, voudrais-tu être demoiselle d'honneur à mon mariage?
- Именно это я хотела спросить у тебя.
- On va vous le demander.
Я хотела спросить вас о том же.
J'allais vous en demander.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас... Что это за доколумбово искусство? Что вы изучаете?
- Ma p tite Jackie... qu'est-ce que c'est, ton art précolombien?
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
Je ne savais pas au début. Et je voulais vous demander, mais maintenant je pense que je sais.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
Je ne viens pas précisément pour des leçons de littérature, .. mais pour vous demander quelques conseils.
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Au fait, dites-moi.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Qu'est-ce que tu voulais me demander?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Je te parle d'elle parce que...
Я хотела спросить, а как включать свет?
Qu'est-ce que je fais, pour la lumière?
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
J'avoue que je brûlais d'envie de te poser des questions sur ton mari.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Il y a une chose que j'aimerais savoir... Que pensez-vous d'Ernst Janning?
И ещё хотела спросить тебя...
Je voulais vous demander...
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Pour savoir comment vont les fleurs que j'ai offertes à votre sœur.
Забыла, что хотела спросить.
J'ai oublié ce que je voulais vous dire.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Je suis ici parce que j'en avais besoin.
Я... хотела спросить.
J'ai... un service à vous demander.
Ты хотела спросить меня об этом с того самого момента, как я позвонил Биллу, не так ли?
Tu veux me demander ça depuis que j'ai appelé Bill, pas vrai?
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Je me demandais si vous pourriez vous excuser à nouveau?
Что я хотела спросить... Вы смотрели "Альма Матер" вчера?
Nous avions des amis hier soir, je n'ai pas pu regarder.
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Il y a quelque chose que j'ai toujours voulu te demander sur cette opération.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Est-ce que tu peux m'amener un peu...
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Je voulais juste demander pour le docteur...
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
Le retour de Sosnovsky en Russie était-il une réussite?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Mais je viens justement de te demander si tu ne voyais pas une possibilité pour que.
И хотела спросить тебя...
- Je veux te demander une chose. - Oui?
Я давно хотела спросить.
J'ai toujours voulu savoir.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
C'est exactement ce que je te demande : pourquoi maintenant?
Об этом я и хотела спросить.
C'est ce que je me demandais.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
Je voulais Si quelqu'un avait vu mon fils Ou savait comment...
Все время хотела спросить... Что это за шрам у тебя на руке?
Comment tu t'es fait ça au poignet?
Хотела спросить : вы где устроились на ночь?
Je me demandais où tu dormais ce soir.
Она хотела спросить, успеет ли она послать его ему.
Elle voulait savoir si elle pouvait l'envoyer.
- Я хотела спросить...
- Je me demandais si...
В общем, я серьезно думала о создании... нового клуб и хотела спросить, не захочешь ли ты стать нашим почетный членом?
Eh bien, je pensais bâtir... une autre cabane et je voulais savoir... Serais-tu intéressé à être mon premier membre honoraire?
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
Trop loin de quoi?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, il faut que je vous demande quelque chose.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
Je suis venue te demander quelque chose.
Я хотела спросить :
Je...
Я бы хотела кое-что у тебя спросить.
Je voudrais que tu me dises une chose.
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Dis-moi, pourquoi manges-tu la nuit?
Ну хорошо - может быть это глупо - я всегда хотела тебя спросить и никак не решалась
Il y a une chose. Ça peut sembler idiot. J'ai toujours voulu te demander, mais je n'ai jamais eu le courage.
Я хотела бы спросить у вас, извините...
Puis-je vous demander quelque chose?
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, excuse-moi... j'ai toujours eu envie de te le demander. Quel est l'opéra qui t'a fait le plus souffrir?
Я хотела тебя спросить.
Je voulais te demander...
Я хотела тебя спросить.
Je veux te demander quelque chose.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan a une chose à vous dire. Non, Paul...
А сейчас я хотела еще кое-что у тебя спросить.
Y a autre chose.
Я хотела бы спросить, не знаете ли Вы как изгнать призрака.
J'aimerais vous demander comment exorciser un fantôme.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, je voulais te demander... Tu es libre, au Nouvel An?
Я записалась к вам на курсы, и хотела бы спросить, на какие
Je suis des cours chez vous. Ce sont des cours de quoi?
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотел бы я 546
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотелось бы в это верить 23