Ты что натворил перевод на французский
677 параллельный перевод
Дугал, ты что натворил?
Dougal, que lui as-tu dit?
Что ты натворил?
Hey. Qu'as tu fait?
- Что ты там теперь натворил?
- Qu'avez-vous fait?
Что ты натворил?
Mais qu'est-ce que vous avez fait?
- Посмотри, что ты натворил.
- Tu peux être fier!
Что ты натворил?
Pourquoi tu t'es enfui?
- Танкреди? - что ты натворил этой ночью?
Tancredi... qu'est-ce que tu as fait cette nuit?
Но боги накажут тебя За все зло, что ты натворил!
Mais les dieux te puniront pour tes méfaits.
Каналья, Олин, что ты натворил?
Bordel, Olin, qu'est-ce que t'as fait?
"Иди по своим делам, если не хочешь закончить на кладбище". Что ты натворил?
"Suis ton propre chemin si tu ne veux pas finir au cimetière."
Что вы натворили? Что ты натворил?
Que lui avez-vous fait?
Сын мой, что ты натворил?
Que dis-tu mon fils?
Мне очень жаль. - Смотри, что ты натворил!
- Regardez ce que vous avez fait!
Так что, если ты что-то натворил, тебя быстро поймают.
Ils se feraient prendre, et vite.
- Давай. Что ты натворил?
Qu'est-ce que tu as fait?
Хватило же тебе наглости прилететь сюда после того, что ты натворил!
T'es gonflé de te pointer ici, après le coup que tu m'as fait!
Что ты натворил?
Qu'as-tu fait?
Не царапай, смотри, что ты натворил!
Regarde ce que tu as fait.
Ты хотя бы понимаешь, что ты натворил вчера?
Tu sais ce que tu as déclenché, hier?
Это все, что у нас есть. Если ты чего-нибудь не натворил.
C'est tout ce qu'on a.
Видишь, что ты натворил?
Voilà ce que vous avez fait!
Ты действительно думаешь, что уйдешь отсюда, после того, что натворил здесь?
Vous croyez que vous allez vous en sortir comme ça?
За то, что ты натворил, ты еще поплатишься.
Il va falloir que tu paies pour ce que tu as fait.
Посмотри, что ты натворил!
Regarde ce que tu as fait.
- Смотри, что ты натворил!
- Regarde ce que tu as fait!
Что ты натворил?
Qu'est-ce que tu as fait?
Но некоторые хотят быть уверены, что ты снова не натворил проблем.
Mais il faut bien que quelqu'un t'empêche de faire des bêtises.
Ты знаешь, что ты натворил?
C'est ta faute!
Посмотри, что ты натворил, негодник!
Attention, petit salopard!
Посмотри, что ты натворил, негодник.
Regarde ce que t'as fait, petit morveux!
Ты хоть знаешь, что ты натворил!
Que m'avez-vous fait?
Ты что-то натворил?
Tu as fait une bêtise?
Я думал - ты пришёл убить меня за что-то, что я натворил в былые дни.
Je pensais que tu venais me tuer pour une vieille histoire.
Что ты натворил!
Qu'est-ce que tu as fait!
Так, это или я так отличилась, Джек, или ты что-то натворил.
Ou bien j'ai été très gentille ou tu as été très vilain.
Что ты натворил?
Qu'est-ce que t'as fait?
Черт возьми, Аксель, что ты натворил на этот раз?
Bon sang, Axel, vous avez encore déconné?
Отвечай мне. Что ты натворил?
Qu'est - ce que tu as encore fait?
- Что же ты натворил?
- Qu'est-ce que tu as fait?
Ты знаешь, что он натворил? - Не-а. - Заходит начальник почты и срывает бэйджик прям у меня с рубашки!
- Le receveur des postes est entré... et il a arraché mon badge de ma chemise.
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
Tu n'as pas causé assez d'embrouilles? Excuse-moi.
Что ты натворил?
Qu'avez-vous fait?
Что же ты еще натворил?
T'as fait quelque chose de mal?
Федеральному Верховному Суду присяжных? Братец, что ты опять натворил?
Qu'as-tu encore fait?
Что ты натворил?
T'as fait quelque chose?
Отец, что ты натворил?
Qu'as-tu encore fait, papa?
Ты забыл, что он натворил?
Vous oubliez ce qu'il a fait?
Вот что ты натворил.
Tu vois ce que tu as fait?
Мне плевать, что ты натворил у себя дома, но здесь ты отвечаешь передо мной и ты не станешь делать ничего!
Je me moque de ce que tu fais sur Terre, mais ici, tu dois m'obéir... et tu ne fais rien!
Не могу поверить, что Крюгер тебя не уволил после всего, что ты натворил.
Et Kruger ne t'a même pas viré?
Шеф, что ты натворил?
- Qu'avez-vous fait, chef?
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что творишь 649
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что задумал 47
ты что творишь 649