У них есть все перевод на французский
341 параллельный перевод
Да, у них есть телевизор и сигареты. Но это не значит, что у них есть все.
Oui, la télé et des cigarettes, mais ils ont rien dans la tête.
- Уверяю вас, у них есть все самое лучшее.
- Ils reçoivent les meilleurs soins.
Не ведите себя, как кто-нибудь еще... потому что вы думаете, что у них есть все ответы.
N'agissez pas comme quelqu'un d'autre... parce que vous pensez qu'il a toutes les réponses.
То есть, у них есть все номера с самого запуска.
Ils ont tous les numéros.
Повернуть дело против каждого из них. Вывалим всё, что у нас есть, чтобы им было непросто отбиться.
Je vais tous les accuser, leur balancer ce qu'on sait pour qu'ils réagissent.
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
Что ни назови, у них все есть.
Il y a tout ce qu'on peut rêver.
Всё у них есть.
Ils ont de tout.
У них есть работа, они живут нормальной жизнью, но у каждого... есть проблемы, и все Клэй.
Ils vivent tous des vies apparemment normales, décentes... mais ils ont leurs problèmes, et ils ont tous un peu de larcin en eux.
Но, если предположить что у них есть способ обратить замещение времени, всё ещё остаётся проблема починки корабля и приготовлении его ко взлёту.
Mais même s'ils savaient comment inverser ce processus, il faudrait encore réparer le vaisseau pour le faire décoller.
У них все есть.
Ils ont tout ce qu'ils veulent.
"Дом Ии утратил твердость характера, как и остальные кланы. " Все думали, что у них есть храбрость, потому и ронины избегали ворот дворца.
Cette réputation tenait en respect les ronins les plus faméliques.
У них есть всё для счастья :
Ils ont tout pour être heureux :
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Ils ont toute une collection de spécimens, des descendants d'êtres venus d'un peu partout de ce côté-ci de la galaxie.
Пришельцы хорошо понимают, что сейчас у них есть отличный шанс для этого, пока всё мужское население занято убийством друг друга.
Ces créatures savent que leurs chances sont meilleures si les hommes sont occupés à s'entretuer.
Сейчас, когда у них есть всё, что им нужно, а я давно не появлялся на глаза, возможно, они забудут о моём существовании.
S'ils ont ce qu'ils veulent, on va m'oublier.
Почему все местные девчонки или такие страшные или у них кто-то есть?
Pourquoi toutes les filles qui viennent ici sont-elles laides ou en couple?
Шозо, это все деньги, которые у нас есть. Иди и развлекись на них.
Prends toute ma cagnotte et va t'amuser.
Номер телефона есть в справочнике. У них стандартные закуски и все такое.
Il fournit les petits fours classiques...
У них на всё есть ответы.
Ces types, ils ont les réponses?
Это изощреннее, чем все, что есть у них на континенте.
Lowen dit qu'il n'a pas croisé Davenheim.
Мой кузен говорит, что во Франции у них есть всё это и в цвете тоже
Ils ont effacé l'essentiel! Mon cousin m'a dit qu'en France, on voit tout et en couleurs!
У них есть карта но проблема в том, что даже если вы поймете где вы и куда вам надо попасть все равно остается вопрос в какую сторону идти потому что карта вертикальная.
Certes, il y a un plan, mais l'ennui, c'est que, même si vous pensez savoir où vous êtes et où vous voulez aller, vous ne savez toujours pas quelle direction prendre, le plan étant vertical.
у нас и здесь есть для них все необходимое.
Marge, on a tous les feux d'artifice nécessaires.
У них на всё есть средство...
Ils ont un truc pour tout...
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать.
Pour les blessures d'amour-propre, je paierai ma tournée à la fin... mais pour l'instant, j'ai mieux à penser.
У них всё ещё есть его вещи.
Ils ont encore ses affaires.
У них у всех есть аргументы, и они все сумасшедшие.
Elles le sont toutes
У них есть всё, а хотят невозможного.
Ils ont tout et ils veulent la lune.
У них есть всё то же... -... что у нас, но всё немного отличается.
C'est pareil qu'ici, les mêmes merdes, mais en un peu différent.
Все остальные извинялись, так как у них есть планы.
Ils ont tous appelé pour s'excuser, ils avaient quelque chose.
Эти люди думают, что у них все это есть, но у них нет ничего.
Ces gens pensent qu'ils ont des choses, mais ils n'ont rien.
Да, это все, что у них есть.
C'est tout ce qu'ils ont.
У них есть эта большая вмятина внутри... Это как, всё...
Il y a une fosse profonde dans la baie, là où les égouts déversent toute la merde.
И раз уж,.. я не знаю есть шанс, что у них всё сладится я бы не хотел быть тем, кто им помешает.
Et s'il y avait une chance que ca marche entre eux... j'aimerais pas y faire obstacle.
Боюсь, что война идет не очень гладко. Клингоны бросили против нас всё, что у них есть.
Les Klingons se servent de tout ce qu'ils trouvent comme armes.
У них там есть все.
C'est le paradis, pas vrai?
Женщины думают, что у них на все есть ответы.
Les femmes croient avoir réponse à tout.
Я имею в виду, вот Рэй и Роберт, у них какие-то полностью скрученные отношения, но все же они есть друг у друга, понимаешь?
Tu vois, Ray et Robert, ils ont une relation bizarre, mais au moins ils sont pas seuls.
Говорят, у них есть такая бумага, которая выглядит как обычная, но когда на ней пишешь, всё растворяется.
Apparemment, ils ont un papier à lettres. Il a l'air normal, mais quand on écrit dessus, il se dissout.
Ты сказал, что у них все еще есть кожа и у него кольцо на пальце.
Tu as dis que tu l'as vu en chair et en os et qu'il avait une bague à son doigt.
Возьми все, что у них есть.
- Gladys, apportez-les-moi.
- Да, у них всё еще есть семьи.
- Oui, ils ont des familles.
У вас все плёнки из моей мастерской, на них есть Кеник.
Si vous avez les cassettes du loft, vous tenez Kanick.
Еда комаров - примитивные гуманоидные жизненные формы,... которые расположились по всей планете. Интеллект у них есть?
L'aliment pour moustiques, un humanoïde primitif, a des colonies sur la planète.
Там было так красиво! У них всё украшено, и есть огромная ель. И я подумала :
Magnifique, pleins de deco, un arbre géant...
У них есть документы на все корпорации и общества... которые имеют лицензию на ведение бизнеса в этом штате.
Toutes les sociétés par actions et S.A.R.L. de l'État y sont enregistrées.
Все эти люди здесь, у них есть семьи, ясно?
Il y a des gens ici qui ont de la famille, d'accord?
Да есть у них все!
Ils en ont! Ils ont déjà travaillé pour moi.
Конечно, они никогда не говорили тебе о вечеринке потому что они невнимательны и эгоистичны, и они были такими на протяжении многих лет, поэтому у них есть бабки. Но в ту минуту, в которую ты узнал о вечеринке, ты должен был отменить все свои планы.
Bien sur que non, parce qu'ils sont sans égards et égocentriques ils sont comme ça depuis des années donc ils ont la priorité mais à la minute où tu as su pour la soirée, tu aurais du annuler tes projets
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие.
Malgré leurs technologies évoluées, les Goa'ulds ont un défaut : l'arrogance.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51
у них есть 78
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них ничего нет 51