У них получилось перевод на французский
119 параллельный перевод
У них получилось!
Ils ont réussi!
Но как у них получилось увидеть меня?
Mais comment ils ont fait pour me voir?
Технология еще сырая, но у них получилось очень неплохо.
La technique est sommaire, mais ils l'ont Bien mise au point.
У них получилось, значит и у нас получиться.
Ça a marché pour eux. Ça ne devrait pas nous poser trop de problèmes.
У них получилось вернуть мир назад.
La terre tourne à l'envers.
У них получилось.
- Ils ont réussi.
У них получилось.
Ils ont fait du bon boulot.
Посмотрим, что у них получилось.
Voyons voir. Avec notre chance, ce sera la publicité.
- Боже. Что, если у них получилось?
- Et si ça avait marché?
Им было нелегко принять свою индивидуальность, но, со временем, у них получилось.
Bien que difficilement, avec le temps, ils ont accepté leur individualité.
И так у них получилось пророчество. :
D'où la prophétie..
Да. И у них получилось.
C'est réussi.
Ну и что у них получилось?
Et regardez comme ça a bien fonctionné.
Конечно, теперь у них получилось.
Bien sûr... c'est maintenant qu'ils s'allument.
У них получилось!
Ils l'ont fait!
У них получилось.
Ils ont réussi.
- У них получилось.
Il l'est.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось.
L'ennemi a finalement percé notre réseau de défense, après sa tentative infructueuse au Qatar.
Как у них получилось выжать так мало лошадиных сил из машины?
Comment ils font pour tirer aussi peu de puissance d'une voiture?
Мой друг сказал, что у них получилось.
Mon ami me dit qu'il l'a fait.
Так как, черт возьми, это у них получилось?
Comment ont-ils pu?
Получилось! У них получилось...
Ils ont réussi!
У них не получилось.
Ils ont échoué.
Армии всего мира пытались и у них ничего не получилось.
Les armées du monde entier ont combattu et ont échoué.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Tout le monde se démenait et courait dans tous les sens pour essayer de le ranimer, il n'y a rien eu à faire!
И вот у них всё получилось.
Maintenant, ils ont réussi.
У них хоть что-нибудь получилось?
Ont-ils résolu quoi que ce soit?
Они ушли организовывать свой лагерь, не знаю, правда, получилось ли у них что-нибудь.
Ils ont voulu repartir avec leur bus... mais impossible de démarrer.
- У них это получилось?
- Ils ont réussi?
Она не знала о пастеризации. Он не знал о дезинфекции. Но у них всё получилось.
Elle n'entendait rien à la pasteurisation, il n'entendait rien à la fumigation mais ça fonctionnait!
Я не знаю, получилось ли бы у них что-нибудь без меня.
J'ignore comment ils auraient fait!
Собрать их и решить разногласия не получилось, поскольку у них нет таких разногласий.
lmpossible de régler leur différend : ils n'en ont pas.
У них всё-таки получилось.
Ils ont réussi.
Тогда у них что-то не получилось. Только через 30 лет они послали туда следующую экспедицию.
Quelque chose s'est mal passé, et ils ont attendu 30 ans avant d'envoyer une autre expédition.
Люди вроде нас хотели захватить власть и у них это получилось. О нет, нет, я знал, что ты это скажешь. Я знал, что ты приплетешь сюда Евгенические Войны.
Je savais que vous parleriez de la guerre eugénique.
Замечательно, что у них всё получилось
Je suis contente pour eux.
И это у них получилось.
Ça a marché.
И у них все получилось.
Ils y arrivaient.
Мы арестовали их до того, как у них это получилось.
On les a fait enfermer à temps.
У них не получилось, потому что Коллинз предпочел отрицать этот факт по моей и Деллы просьбе.
Elle n'a pas été publiée car Della et moi avons convaincu Collins de nier.
Федералы попытались на него насесть и у них ничего не получилось.
Les Fédéraux ont essayé, mais sans succès.
Нет, у них не получилось вообще.
Non, ils n'ont pas réussi.
Да, заберите их ; у них ужасно получилось.
Ouais, embarquez-les, ils ont mal bossé.
Мы продавали бы ему любые истребители и всё, что он захочет. Но им не удалось, у них не получилось.
Pas d'alertes.
А меня умертвить не смогли. Не получилось у них.
Mais ils ne pouvaient pas vraiment faire la même chose avec moi.
У них вроде как ничего не получилось.
Ils ne font jamais rien normalement là-bas, hein?
Мы бы продавали ему любые истребители и всё, чего он захочет. Но им не удалось, у них не получилось.
Nous lui aurions vendu tous les avions de combat qu'il voulait, et tout ce qu'il voulait, mais ils n'y arrivèrent pas, ils échouèrent.
У них не получилось.
- Ils n'ont pas pu. Là!
Как получилось, что у тебя миллион пультов, и ни один из них не работает?
Tu as des millions de télécommandes et aucune ne fonctionne?
Героиня Алисии Сильверстоун встречалась со своим бывшим сводным братом, и у них все получилось.
Le personnage d'Alicia Silverstone sortait avec son ex demi-frère.
Раз уж у них не получилось сломить газету.
Comme ils ne peuvent pasdiscréditer le journal...
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25