У них ничего нет перевод на французский
161 параллельный перевод
Кроме музыки, у них ничего нет.
Cette musique, c'est tout ce qu'ils ont.
У них ничего нет. Если бы у них были улики, они бы нас давно уже взяли.
S'ils avaient des témoins, des preuves médico-légales, ils auraient déjà trouvé.
У них ничего нет. Ни единой улики, связывающей нас с трупами.
Ils ne peuvent pas remonter jusqu'à nous avec les corps.
Так как много мужчин ушло на фронт, их не снабжают, у них ничего нет.
On doit collectiviser. Ceux qui sont sur le front n'ont rien à manger.
Ты видишь их каждый день. Они пропадают, замерзают, коченеют или еще хуже. У них ничего нет.
Vous les voyez chaque nuit... paumés, frigorifiés, défoncés... lls n'ont rien.
Без этого, у них ничего нет.
Sans ça, ils n'ont rien.
Если я сделаю во так, это значит, что у них ничего нет.
Ca, ca veut dire qu'ils n'ont rien.
Вызвали они её или нет, они не должны были звонить, до тех пор у них ничего нет.
Ils n'auraient pas appelé sans avoir quelque chose.
Без него у них ничего нет.
Sans lui, ils n'ont rien.
Пока у них ничего нет, они задают вопросы.
C'est la routine.
У них на меня ничего нет.
Ils ne peuvent rien prouver.
- У них против меня ничего нет.
- Il n'y a rien contre moi.
У них ничего на меня нет. Но я их не люблю.
Je n'ai rien à me reprocher, mais je ne les aime pas.
- У них там почти ничего нет.
Tout est mieux!
Бедняги, у них теперь ничего нет.
Ces pauvres gens n'ont plus rien maintenant.
У них же нет ничего на тебя.
- T'as pas de dossier.
Сэм, у них нет здесь налички.Вообще здесь нет ничего ценного, давай отсюда сваливать.
Ils n'ont plus de fric, on n'a qu'à y aller.
Они вычитывают эти гнусные историйки в газетах. У них нет ничего лучше, как если бы кого-то из их собственного города отравили тоже.
À force de lire la presse à scandales, elles croient aux empoisonnements.
У них никогда нет ничего сзади. Если бы у них было что-то хорошее сзади они бы выставили это впереди.
Si les trucs de l'arrière étaient bien, ils seraient devant.
Нет - ладно, ничего у них не выходит. В этом году - вылетают!
Cette année, on peut mettre une croix dessus.
- Во как. У них нет ничего нормального?
Pas de marque maison?
Не давайте мне ничего, того, чего нет у них.
Ne me donne que ce qu'ils ont.
Ничего. Отпустят, у них выбора нет.
Ils ont pas d'autre choix que de nous laisser partir.
Эти люди думают, что у них все это есть, но у них нет ничего.
Ces gens pensent qu'ils ont des choses, mais ils n'ont rien.
- У них для нас ничего нет!
- Ils nous auront pas!
Мы навели справки на пассажиров корабля и у нас создалось впечатление, что у них нет ничего общего, за исключением одной вещи :
Il s'agirait simplement d'un groupe de personnes ayant un seul point commun :
У нас ничего, ничего нет на них!
Vous savez ce que ça veut dire?
У них ничего на нас нет.
- Ils n'ont rien. Ce gars est très malin.
У них там нет этой штуки. Ничего похожего.
Elles n'ont pas de zizi, non, pas du tout.
- У них больше ничего нет.
Il leur reste que ça.
А у них, я думаю, нет ничего кроме сертификата об обучении.
Tu ferais mieux d'arrêter de parler?
- Ничего не имею против молодых мужчин, но посмотрите, у них на груди нет ни волоска!
J'adore Ies hommes jeunes, mais là, leurs torses sont complétement imberbes.
- Ничего у них нет!
Non, ça c'est sûr.
Нет ничего похожего на пакет, который он забрал у отца Кейт. Но вот здесь он обедал и пробыл, наверное, вечность. Я не знаю, что у них там за сервис, но уверена, остается куча лишних запчастей, а?
Ce n'est pas le paquet qu'il a pris chez Trevor. il a déjeuné là, je croyais qu'il n'en sortirait pas. J'ignore ce qu'ils servent, mais il y a beaucoup de restes. C'est là.
У большинства из них нет ничего.
La plupart de ces taulards n'ont rien.
У них автоматы. У нас нет ничего, что может их остановить.
Ils ont des armes automatiques.
- У них здесь нет ничего на разлив.
Ils ne servent pas ici.
- Хло, у них нет ничего общего.
- Arrête, ils n'ont rien en commun.
У них нет ни зацепок, ни подозреваемых, обёртка от гамбургера, ничего!
Pas d'indices, pas de suspects, pas méme un papier de hamburger, rien!
У них нет на нас ничего. Я обо всём позаботился.
Même quand tu as couché avec ma sœur, c'était pour aider.
- Расслабься. У них на тебя ничего нет.
- Ils n'ont pas de preuves contre toi.
У них пока ничего нет.
Ce n'est pas vrai.
У них нет ничего.
Pas de témoins. Rien.
Без них у нас ничего нет.
Sans ça, on n'a rien.
Простите, майор. У нас на них ничего нет.
Désolé, mais on n'a rien de plus.
Говорит, у них нет ничего без мяса.
Elle dit qu'ils n'ont rien sans viande.
Я ничего не имею против ученых, учащихся в университете, но люди идут в школу, учатся, выпускаются магистрами или докторами философии, и потом у них, на самом деле, больше нет отношений с их корнями.
Je n'ai rien contre les universitaires mais tous ces gens qui étudient à l'école et quittent l'université avec une licence ou un doctorat n'ont plus aucun lien avec leurs racines.
Эти люди так бедны, что у них нет ничего кроме одежды, которую они носят.
Ces gens sont si pauvres, qu'ils n'ont rien d'autre que les vêtements qu'ils portent.
Мм-нормально? У них нет ничего на нас.
Ils n'ont rien contre nous.
Но у них на тебя ничего нет.
Ils ont rien sur toi.
У них нет ни номера телефона, ни адреса - ничего.
Ils n'ont pas de numéro de téléphone, pas d'adresse, rien.
у них все хорошо 29
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25
у них есть 78
у них есть все 16
у них нет выбора 22
у них 283
у них нет 24
у них есть деньги 25
у них нет денег 22
у них роман 17
у них был роман 25