Ужасная перевод на французский
2,164 параллельный перевод
Ужасная мысль.
Quelle idée débile. Beurk.
Если позволите... это ужасная трагедия, но мистер МакГрегор едва знал мисс Джаффе.
Si je peux me permettre... C'est une terrible tragédie, mais Mr. MacGregor ne connaissait que très peu Ms Jaffe.
Ужасная вентиляция!
Ventilation horrible!
Это действительно такая ужасная идея?
Est-ce vraiment une mauvaise idée?
Да, Тедди, это ужасная идея.
Oui, Teddy, ça l'est.
У него была ужасная память.
Il avait une très mauvaise mémoire.
Полиция сказала, авария была ужасная, - боюсь, водитель не выжил.
La police disait que l'accident de voiture était horrible... J'ai peur qu'il ait été fatal au conducteur.
Вы ужасная актриса.
Vous êtes une actrice terrible.
У меня ужасная память на лица.
Je suis très mauvaise pour me souvenir des gens.
Этот фарш самая пострясающе ужасная вещь, которую я ела.
Ce sloppy Joe est la chose la plus incroyablement terrible que j'ai jamais mangée.
Единственная проблема... Это ужасная работа.
Seul problème... c'est affreux.
Нет, я ужасная официантка, помнишь?
Non, je suis une serveuse horrible, tu te souviens?
Я ужасная.
C'était horrible.
У повара ужасная привычка забывать мыть руки.
Le cuisinier à une très mauvaise habitude d'oublier de se laver les mains.
Это ужасная идея.
C'est une horrible idée.
. На шоу в честь годовщины Еджехил в воскресенье еще одна очередная ужасная вещь произойдет в мире мы снова в седле.
Regarde, il gagne 1 ou 2 match, elle déchire au show anniversaire d'Edgehill Samedi, des choses horribles se passent dans le monde, et on est de retour en piste.
Прошлой ночью мою кампанию постигла ужасная потеря.
Ma campagne a subit une terrible perte la nuit dernière.
Акустика здесь просто ужасная.
L'acoustique ici est horrible.
Это была ужасная ошибка.
C'était une terrible erreur.
- Я и есть ужасная и безнадежная.
- Donc je suis horrible et pathétique.
Ты не ужасная.
Tu n'est pas horrible.
Ты не ужасная.
- Ouais? - Tu n'es pas horrible.
Ужасная женщина!
C'est pas sympa!
Ты ужасная певица.
Tu sais pas du tout chanter.
Обои мрачные, люстра ужасная.
Le papier peint est glauque, le plafonnier, horrible.
Но потом случилась ужасная трагедия.
Mais une terrible tragédie se produisit.
Это ужасная привилегия.
- C'est un privilège terrible.
Ужасная женщина.
Quelle peste!
Ужасная мысль.
Très mauvaise idée.
Ужасная, ужасная ошибка.
Quelle terrible erreur!
Это была ужасная ужасная ошибка, но в ее сердце в ее сердце, она никогда не любила никого, кроме меня.
C'était une terrible erreur mais au fond d'elle-même, au fond, elle n'a jamais aimé que moi.
Это ужасная идея.
C'est une très mauvaise idée.
Какая ужасная у них, должно быть, жизнь.
" Quelle vie vraiment horrible ils doivent avoir.
Я слышал, что в Швейцарии сейчас ужасная погода :
J'ai vu que la météo était mauvaise, en Suisse.
Какая ужасная трата времени.
Quel terrible gaspillage de vie.
Горжусь, что у меня есть собственные чувства к миру, например, моменты, когда я переживаю за тебя... то, что причиняет мне боль, то, что я хотела бы... и потом... меня посетила эта ужасная мысль...
Fière d'avoir mes propres sentiments sur le monde, comme lorsque je m'inquiétais pour toi... ce qui me blessait, ce que je voulais... Puis... Cette horrible réalisation.
Извини, это была ужасная идея.
Désolée, c'était une très mauvaise idée.
А там будет та ужасная женщина-волчица?
L'horrible adepte de Woolf va être là?
Ужасная идея. Ужасная.
Mauvaise idée, mauvaise idée.
Внутри меня сидит ужасная боль, которая разъедает меня изнутри, я ощущаю ее каждую секунду!
Ce noeud dans mon estomac me fait vomir... toutes les cinq secondes.
Что за ужасная вещь с вами произошла?
Que vous est-il donc arrivé?
Сначала, та ужасная маленькая песенка а теперь еще и это.
- D'abord l'affreuse chanson, et puis ça.
Самая ужасная работа в мире.
- La pire demande jamais vue.
У меня ужасная головная боль.
J'ai un fichu mal de tête.
И теперь эта ужасная женщина хочет, чтобы я спросила Селию об этом.
Et maintenant cette horrible femme veut que je questionne Celia à ce sujet.
Какая ужасная смерть. Довольно странно.
Quelle horrible façon de mourir.
Какая ужасная потеря для мира и лично для меня.
C'est une perte terrible pour le monde et pour moi.
Ужасная идея.
C'est une idée épouvantable.
Просто ужасная жестокая ведьма превратила его в лошадь.
Mais une méchante sorcière l'a transformé en canasson.
Я осознала, что я самая ужасная женщина на свете.
Et je savais que je étais la pire femme qui ait jamais vécu
Потому что я - ужасная лгунья.
Parce que je suis une piètre menteuse.
ужасная трагедия 39
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная потеря 20
ужасная идея 80
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасно смешно 16
ужасная ошибка 29
ужасная история 22
ужасная женщина 17
ужасная смерть 21
ужасная потеря 20
ужасная идея 80
ужасная вещь 40
ужасный день 25
ужасно смешно 16
ужасно 2069
ужасный 132
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20
ужасный 132
ужасный человек 79
ужасно холодно 16
ужасной 27
ужасное зрелище 17
ужасное место 38
ужасна 53
ужасное 61
ужасны 20