Успокоил перевод на французский
119 параллельный перевод
В то время как, говоря, что убил её, я успокоил вас.
Mais l'ayant tuée, je vous mettais à votre aise.
Теперь я вас успокоил и могу ехать в театр.
J'irai voir cette pièce après tout.
Тот бы его успокоил.
Il l'aurait calmé. Mais puisqu il n'est pas là...
Он меня успокоил.
Tout ça me paraît plutôt rassurant.
Здорово ты всех успокоил в баре, ты уважаешь меня.
Vous les avez fait taire... comme si vous me respectiez.
" Я успокоил Психею, поцеловал её
" Je pacifiai et embrassai Psyché
Но все нормально... Я успокоил ел...
J'ai quand même réussi à la calmer.
Основные кабели я ему не повредил. И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку. Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Je n'avais entamé aucun des câbles essentiels de Dim... aussi, à l'aide d'un tachtouk propre... le krouvy cessa bientôt de couler... et il fallut peu de temps pour apaiser les deux blessés... dans le creux douillet du Duke of New York.
Ну что же... по крайней мере, я успокоил ваши страхи.
Bien... à défaut d'autre chose, j'aurai enterré vos suspicions.
Она звонит мне сегодня утром и говорит что расстроилась, что я ее не успокоил.
Elle m'appelle et me reproche de ne pas l'avoir consolée!
Ну вот, Джордж, я полагаю успокоил тебя
George, je crois que je t'ai eu.
- Ну спасибо, успокоил.
- Tu es réconfortant. - Mets la ceinture de sécurité.
Ты меня успокоил, Джером.
T'es vraiment chouette pour le moral!
Ваш ответ меня не успокоил.
Je n'ai pas de réponse satisfaisante.
" Глас Божий волн не успокоил, Луч благосклонный не упал.
" Nulle voix céleste ne calma l'orage.
Ты даже не представляешь, как ты меня успокоил.
Si vous saviez combien je suis soulagé d'entendre ça.
Ты успокоил полицию.
Tu joues toujours les détectives.
ќ, да, ты его успокоил, доктор'илгуд.
- Tu l'as calmé, Dr Feelgood.
Пока, папа. Ты меня успокоил.
Viens que je t'embrasse
Ты меня успокоил.
Tu me rassures.
Думаю, тебе будет приятно узнать, что я успокоил нищих.
Sachez que j'ai maté les paysans sans autre incident.
Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
Nous pouvons y être en trois jours. Transférez les coordonnées ici. Je serai au labo d'astrométrie.
Я успокоил их по поводу Нобби Бёртона который приходит с чемоданом.
Je l'ai achetée à Nobby Burton qui en a une valise pleine.
Ты меня успокоил.
Comme c'est rassurant...
Ты меня просто успокоил.
Ca me... réconforte.
[Вот тогда-то и появился Большой Папа... ] [... и успокоил нас.]
voulez-vous? Oui.
Спасибо, успокоил.
Comme si ça servait à quelque chose.
Да, ты меня успокоил.
Oui, je me sens un peu mieux.
— пасибо за то, что успокоил мен €.
Merci de ne pas me compliquer la vie.
Я видел обещания, что не сдержал Боль, что не успокоил Раны, что не вылечил
J'ai vu des promesses que je n'ai pas tenues des douleurs que je n'ai pas calmées des blessures que je n'ai pas guéries des larmes que je n'ai pas séchées.
И он хочет, чтобы меня успокоил этот хлам? Ненавижу бейсбол.
Et il veut que je trouve du réconfort dans ces cochonneries?
Я успокоил семью, и попал в операционную сегодня.
J'ai réconforté une famille et je vais au bloc aujourd'hui.
И тогда папа успокоил меня :
Et c'est là que papa m'a dit :
Хотела, чтобы я успокоил тебя, а я прошу успокоить меня.
Tu veux que j'apaise tes peurs irrationnelles. Apaise les miennes.
Спасибо, ты меня успокоил.
- Merci, c'est très réconfortant.
Я пошла наверх, чтобы найти мамин валиум, который бы успокоил ее, но когда я вернулась, она уже ушла.
Je suis montée à l'étage pour prendre du Valium à ma mère pour la calmer, mais quand je suis revenue, elle était partie.
Может, может, меньше. Но... Я успокоил себя 7-мью секоритас в баре, и я спрашиваю тебя, ты выйдешь за меня замуж?
Peut-être moins, mais... je m'humilie en public, ici, à la cantine des 7 señoritas, et je te le demande :
Лейтенант успокоил его.
Le Lt l'a refusée.
Успокоил.
Quel soulagement.
Он устроил драку, но я его успокоил.
Il s'est débattu, mais j'ai réussi.
Ну успокоил.
On voit rien.
Не хочу, чтобы мой ответ успокоил тебя, и ты позволил Иззи умереть.
Je ne peux pas dire oui.
Ну я ее немного успокоил, подыграл чуть-чуть, и тут я понял, что она классно боксирует, и это именно то, что мне нужно, чтобы победить в Королевском Мочилове ассоциации рестлеров.
Vous savez, je la calmais un peu, participant passivement, jusqu'à ce que je réalise que sa technique de boxe était exactement le truc dont j'avais besoin. pour concourir au WWE Royal Rumble!
Спасибо за то, что успокоил всех но, так как ты не преподаватель испанского, а лишь лгущий подонок, который преднамеренно огорчает всех, стараясь наладить отношения со мной, я буду рада, если ты уйдешь и перестанешь тратить наше время.
Merci d'avoir calmer tout le monde. Comme tu n'es pas assistant, mais un sale menteur qui énerve volontairement les gens, pour me séduire, je préférerais que tu partes et cesses de nous faire perdre notre temps.
Так что я успокоил его.
Je l'ai mis à l'aise.
- Правда? Ты меня успокоил.
Tu me rassures.
" Я успокоил её.
" J'ai essayé de la calmer
Ты меня успокоил.
Merci.
Ты меня успокоил, спасибо
On peut avoir confiance? Oui...
Он их успокоил. Придется отправить их домой.
Je vais devoir les renvoyer chez eux.
успокоил.
C'est rassurant.
успокоился 61
успокоилась 28
успокоились 85
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоилась 28
успокоились 85
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокаивает 43
успокоится 25
успокойся ты 34
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокой меня 19
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокой его 22
успокоится 25
успокойся ты 34
успокойтесь все 60
успокоимся 25
успокой меня 19
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокойс 33
успокой его 22