Хватит обо мне перевод на французский
100 параллельный перевод
Благодарю вас. Ну, хватит обо мне.
Mais assez parlé de moi.
Но хватит обо мне.
Mais assez parlé de moi.
Хватит обо мне.
Assez parlé de moi.
Да, ладно, хватит обо мне, господин с Востока!
Assez parlé de moi. On revient d'Orient!
Хватит обо мне беспокоиться, Бенджамин. Со мной всё будет хорошо.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
Ладно, хватит обо мне.
On passe de moi à toi.
Но хватит обо мне.
Assez parlé de moi.
Хватит обо мне.
Parlons de vous.
Хватит обо мне. Что ты обо мне думаешь?
Assez parlé de moi.
Ну, да хватит обо мне.
Ce n'est pas mon histoire, mais la sienne. Assez parlé de moi.
- Когда срок? - В начале осени, но хватит обо мне.
Pas avant le début de l'automne, mais assez parlé de moi.
Но хватит обо мне.
Mais je vais pas raconter ma vie.
И вообще! Хватит обо мне.
Bon et à part ça...
Хватит обо мне беспокоиться.
Arrête de t'inquiéter, ça va.
В общем, хватит обо мне. Нам нужно сфокусироваться на твоем видеоклипе. Они ждут тебя в костюмерной.
Assez parlé de moi, on va parler de ton clip.
Ну да хватит обо мне.
Assez parlé de moi.
Хватит обо мне, простите, но я ведь даже не знаю, как вас зовут.
Je vais arrêter de parler de moi, Parce que, je suis désolé, je ne connais même pas votre nom.
Но хватит обо мне. Какие у меня результаты по опросам?
Assez parlé de moi, vous avez mes chiffres?
Хватит обо мне.
Assez parlé de nous.
Ну хватит обо мне, приятель.
Assez parlé de moi, mec.
Хватит обо мне и моих скучных историях.
Assez parlé de moi et de mes histoires ennuyeuses.
Но хватит обо мне.
Mais assez à propos de moi.
Хватит обо мне.
Mais assez sur moi.
Хватит обо мне, ты то как, развлекаешься?
Quoi qu'il en soit, ça vous plait?
Хватит обо мне.
Assez à propos de moi.
- Так, хватит обо мне.
- Assez parlé de moi.
Но хватит обо мне.
- Mais assez parlé de moi.
И хватит обо мне.
Oui, ça, on peut le dire.
С меня хватит, что ты все время говоришь обо мне.
Assez parlé de moi, frère.
Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Хватит! Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал.
Ne pense plus à moi de cette façon.
хватит волноваться обо мне.
Cesse de te faire du souci pour moi.
Хватит этих тупых разговорчиков. Обо мне, моих отношениях, или моей машине.
Dis plus de conneries sur moi, mes relations ou ma voiture.
Хватит разговаривать обо мне так, как будто меня здесь нет.
Je suis là, je vous rappelle.
Ну, хватит уже обо мне. Китти, милая, а чем ты занималась?
Assez parlé de moi, Kitty, t'as fait quoi toi?
Хватит говорить обо мне!
C'est pas de moi qu'on parle!
- Хватит говорить обо мне, будто меня здесь нет!
- Arrêtez de parler de moi comme je n'étais pas là. - Ouais! Montre-lui un peu de respect!
Хватит обо мне болтать.
Arrête de parler de moi
Хватит говорить обо мне. я в порядке.
Arrêtez de parler de moi. Je vais bien.
Если бы Сара была здесь, то она сказала бы, "Хватит говорить обо мне, говорите о своем свидании."
Si Sarah était là, elle dirait "Arrête de parler de moi, parle à ton rencard".
Однажды я повзрослела и поняла что мой отец не идеал и не важно что он думал обо мне потому что я поняла хватит думать об этом и обо всём связанным с ним
J'ai grandi. J'ai compris que mon père n'était pas le but ultime, que ce qu'il pensait de moi importait peu parce qu'il ne comptait pas non plus pour moi.
Знаю, Ый Чжу всегда обо мне заботится. Но хватит волноваться, оппа будет себя беречь.
je ne veux pas dire que tu ne sois pas à la hauteur... tu t'inquiètes toujours pour moi.
Но если ничего не изменится к лучшему. бюджета на съемки байопика обо мне хватит только на отъезд камеры.
Mais si rien ne change, il n'y aura le budget que pour un zoom arrière.
" Хватит обо мне.
" Assez parlé de moi.
Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Я же сказал! Хватит трепаться обо мне, как-будто меня здесь нет.
J'ai dit, arrêtez de parler de moi comme si je n'étais PAS ICI.
И знаешь, что я тебе скажу. Хватит уже этих разговоров обо мне и Кости, ладно?
Et arrête de parler de Bones et moi ensemble, OK?
Хватит думать обо мне!
C'est plus le temps de penser!
Хватит трепаться обо мне.
Peu importe ce que je fais.
Хватит говорить обо мне.
Il y au suffisamment de violon.
Ладно, хватит о тебе. Давай обо мне.
Mais en ce qui me concerne?
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
обо мне не волнуйся 16
обо мне не беспокойся 46
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45