Хоть немножко перевод на французский
52 параллельный перевод
Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым.
Pour vous consoler au moins un peu, j'ai pris ce verre en rubis avec de la glace.
Ты ведь меня тоже хоть немножко любишь?
Tu m'aimes un peu?
На хлебе и воде хоть немножко похудею.
Je me vois dej derriere les barreaux!
Хоть немножко.
S'il vous plaît, prenez-en.
Сизар, прекрати вести себя как придурок, подумай хоть немножко.
Joue pas les salauds et réfléchis!
Надо хоть немножко жить.
Profitez de la vie. Faites-vous plaisir.
Помолчи ты, хоть немножко, цыганенок порченый!
Tais-toi enfin, loupiot de malheur
Если пузырь хоть немножко слабый,
Cultive plutôt les champs
Как будто она на это способна хоть немножко.
Comme si tu l'en croyais vaguement capable.
Мечтал хоть немножко отдохнуть.
Je fais une pause.
Тогда я, наверно, довольствуюсь тем, чтобы герой хоть немножко любил Гамбини!
Alors je vais juste doter le rôle d'un faible pour Gambini.
Ну съешь хоть немножко.
Mange un peu au moins.
А обо мне ты хоть немножко думал?
Tu pensais à moi?
Все это время он болтал о своей жизни в 20ом веке... если бы я хоть немножко слушал...
Toutes ces fois où il me racontait sa vie au XXe siècle, si seulement j'avais porté un peu attention.
Дай мне хоть немножко этим насладиться.
Tu dois me laisser apprécier juste encore un peu, "vieille tenue".
А ты меня хоть немножко уважаешь?
Un mec normal ne me tuera pas dans mon sommeil.
Если ты ему хоть немножко нравишься,... он мысленно раз десять поимел тебя во всех позах!
Si tu le branches, il a pensé à tous tes orifices au moins 10 fois.
Если бы хоть кто-нибудь из вас, придурков, был бы хоть немножко мужчиной, чтобы остановить склочницу Она бы никогда не добралась до меня.
Si vous étiez pas des poules mouillées, vous l'auriez arrêtée, et je serais pas là.
Хоть немножко
Juste un peu.
Я не заслуживаю хоть немножко счастья?
J'ai pas droit à une once de bonheur?
Ну, если это тебя хоть немножко утешит, я просто торчу от твоего сексуального пиратского прикида.
Eh bien, si ce n'est de toute consolation, J'aime vraiment bien votre look pirate sexy.
Да ладно, давай хоть немножко попугаем.
Juste un peu, alors.
Хоть немножко?
Un très petit instant?
Ну хоть немножко?
Juste un peu.
Хоть немножко?
Au moins un petit peu?
Ты хоть немножко обо мне беспокоилась?
Etais-tu inquiéte pour moi?
Я возблагодарил бы Господа, если бы мы с тобой узнали, где можно купить хоть немножко доброго имени.
Je voudrais de tout mon coeur que nous fussions toi et moi là où l'on achète une provision de bonne renommée.
Хоть немножко? Я не знаю.
Pas d'autres questions.
А я буду очень расстроен, если не смогу хоть немножко откусить!
Moi, il me faut une bouchée.
Я думаю, может, я смогу взять хоть немножко.
J'ai pensé qu'il... serait peut-être possible... que j'utilise une infime partie de cet argent...
Нанасэ, хоть немножко бери пример с брата!
Nanase devrait apprendre de lui.
Хоть немножко. Конечно, я позанимаюсь.
Je le ferai.
Давай, хоть немножко!
Gicle un petit peu! Allez! Pleure!
- Хоть немножко?
- Non. - Peut-être un peu?
Хоть немножко?
Ne serait-ce qu'un peu.
Ты хоть немножко в меня веришь?
Tu crois encore un peu en moi?
Принимая во внимание то, как звучал его голос по телефону, тебе повезет, если он приложит хоть немножко усилий.
Vu son ton au téléphone, je pense qu'on aura de la chance s'il fait un effort.
- Хоть немножко?
- Un peu?
Ты мог бы хоть немножко поднапрячься.
Vous pourriez faire un petit effort.
Можно я хоть немножко порадуюсь тому, что ей не 16?
Est-ce que je peux être soulagé pendant un instant qu'elle n'ait pas 16 ans?
Ты хоть немножко помолчишь.
T'arrêteras de parler.
И постарайтесь хоть немножко улыбаться.
Et essayer de sourire, juste un peu!
Вы хоть немножко помните меня, княжна?
Vous souvenez-vous de moi, Princesse?
Поверь в это хоть немножко.
Ayez une petite foi.
Тогда я отвечу, что именно поэтому избегала тебя. И покопайся ты хоть немножко в себе, перестал бы доставать меня и хоть раз доверился бы мне.
Je dirais que c'est exactement pour ça que je t'évitais, et que si tu t'écoutais un peu, tu arrêterais de m'embêter et me ferais confiance.
Хоть немножко.
Une minute.
Хоть чуток диковатой? Немножко дикая?
- Elle était un peu bizarre?
Потерпи немножко, хоть и неуютно.
Mettez-les même si vous êtes mal à l'aise.
Может, в этом хоть совсем немножко замешаны сексботы?
Est-ce que cela, de quelque façon que ce soit, même marginalement, implique des sexbots?
Ну немножко фальшивит, хоть слух, определённо, есть.
Elle chante un peu faux, mais je trouve ça sympa.
Ну, смажьте хоть немножко.
Tu crois que ça tourne en ta faveur, là?
немножко 419
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть в чем 30
хоть в чём 20
хоть что 738
хоть убей 34
хоть сейчас 19
хоть раз 163
хоть куда 16
хоть раз в жизни 61
хоть один раз 22
хоть кто 414
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какое 49
хоть какие 52
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33
хоть как 56
хоть чуть 34
хоть немного 59
хоть какая 81
хоть какое 49
хоть какие 52
хоть когда 24
хоть кого 26
хоть кому 33