Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хоть чем

Хоть чем перевод на французский

737 параллельный перевод
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Je suis heureuse de faire enfin quelque chose pour vous.
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
Si je peux faire quoi que ce soit pour te compliquer la tâche, dis-le.
Ну да, будет хоть чем заняться.
Au moins, ça nous occupera.
А так вы хоть чем-то займетесь.
Nous avons l'immortalité. Ca vous occupera.
Кормилица, что делать? Хоть чем-нибудь порадуй, скажи хоть слово.
Comment pourrions-nous empêcher ce mariage?
Не за что. Рада, что хоть чем-то могу вам помощь
Je suis heureuse d'avoir pu vous aider.
Порешите хоть чем-нибудь!
Faudrait vous décider.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Certainement plus que moi.
Я хоть чем-нибудь смогла вам помочь?
Je vous ai été utile?
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- Fais-nous plaisir pour une fois.
Единственная система каналов, хоть чем-то похожая на описания Персиваля Лоуэлла - это долина Маринер.
Le seul canal qui corresponde à une réalité... est la vallée Mariner.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
C'est pour le rein de Ferris Bueller. Ça coûte 35 briques, alors si tu peux...
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Je vous le dis, on donne un doigt, elles prennent le bras.
Скажите, а Вы хоть как-то измельчите его, прежде чем есть?
Vous allez manger tout ça?
Роман! О чем ты там хоть рассказываешь?
- "Son roman..." Qu'est-ce que tu y racontes?
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
S'il est comme papa, Stanley a de la chance.
Хоть я заранее могу сказать, О чём француз там будет говорить.
Mais je peux deviner son énoncé avant que le Français dise un seul mot.
Прежде чем повышать голос, пострадайте хоть час, хоть одну минуту.
Avant d'élever la voix souffrez une heure, une minute seulement.
Им хоть бы о чём болтать, лишь бы делом не заниматься.
Il suffit de ne pas s'en occuper.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Je ne donnerai plus jamais d'autre toile à ce marchand.
Хоть чем-то...
Puis-je vous aider?
Если есть хоть малейший шанс, что я договорюсь о лучших условиях, чем отец, тогда пойду я.
Si je peux réussir où papa a échoué, alors je dois y aller.
Ну хоть намекните! Чем занимается ваш отец?
De quoi s'occupe votre père?
Давайте хоть как-то устроимся, прежде чем стемнеет.
Nous construirons un abri avant qu'il ne fasse nuit.
Эй, Ты хоть понял, о чём Я сейчас сказала?
Le changement de cadence va les souffler.
Но лучше представлять порядок, господин Блунт, хоть он порой и несколько надоедлив, чем представлять анархию, как вы.
Mais mieux vaut représenter l'ordre, monsieur Blount, même s'il est parfois un peu embêtant que représenter l'anarchie comme vous.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Même quand on est bien marié, ça manque toujours un peu, la liberté.
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Une fois que tu as aimé quelqu'un, tu ne peux jamais être sûre.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
Qu'ils me concèdent une bonne affaire! Je regrette.
Зачем им лгать хоть о чем-то?
Pourquoi devraient-ils mentir pour quoi que ce soit?
Я рад, что мы хоть в чем-то согласны, капитан!
En fait... Nous sommes enfin d'accord sur point.
- Ни в чём. Хорошо хоть матрасы наша собственность.
Il a tous les livres d'horreur imaginables.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Dire la vérité n'est pas chose aisée. Mais si nous voulons que l'Allemagne se rachète, nous qui savions, nous devons reconnaître nos torts, quelles que soient la douleur et l'humiliation que cela implique.
Ну вот, хоть чем-то этот Иллинойс порадовал!
Chante pour ces charmants garçons. Je n'ai pas envie.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Une des caractéristiques de votre mère est la tendance à traiter tous ceux qui s'opposent à elle sur un sujet de communistes.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл? Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Ce qu'on apprend toute la journée, à quoi ça sert?
Мы вообще можем говорить хоть о чем-то еще?
Nous ne parlons plus que de ça.
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Tu as toujours été obstinée.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
Bon Dieu, n'y a-t-il pas... un seul de vos enfoirés qui sache... de quoi je parle?
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
On est enfin d'accord sur quelque chose.
Ты ездил хоть раз на поезде или в автобусе? Больше, чем на поезде, я бы хотел поехать на велосипеде.
Plus qu'en train, cela me plairait d'aller à bicyclette.
Ты хоть о чём-нибудь думаешь?
Tu sais pas penser par toi-même?
Следовательно, каждая женщина, хоть и скрепя сердце, вынуждена будет, предоставить себя более чем одному мужчине.
Ce qui veut dire que... chaque femme, que ça lui plaise ou non, devra satisfaire plusieurs hommes.
Вы бы его убили хоть, прежде чем на стол подавать.
Encore vivant. Encore à se débattre.
Решил, что нужно увидеть хоть один большой город, прежде чем умереть.
Histoire de voir une grande ville avant de mourir.
Эти мужчины должны будут готовы столкнутся хоть с чем за свою страну.
Ces hommes affronteront n'importe quel danger pour leur pays.
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Tu comprends ce que je te dis?
Мы хоть в чём-то разобрались?
J'ai perdu le fil. On a conclu quelque chose?
Ты хоть представляешь, чем мы занимаемся?
As-tu même une idée de ce que nous faisons ici?
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Et j'ai toujours joué le jeu parce que je préfère être mal accompagnée que seule pour de bonnes raisons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]