Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хоть какой

Хоть какой перевод на французский

415 параллельный перевод
Если у него будет хоть какой – то шанс для побега, стреляйте.
Et si il faisait le moindre mouvement, tirez! Gardez le doigt sur la gâchette.
Если бы я видел хоть какой-то выход...
Je ne vois pas ce que je peux faire.
Стив, ты знаешь, что если бы был хоть какой-то шанс, я бы за него ухватился.
Si j'ai la moindre chance, tu sais que je la prendrai.
Любовь – самая страшная чума, и если бы от нее умирали, в ней хоть какой-то был бы толк.
Certes, l'Amour est la plus noire de toutes les pestes.
- Ну, наконец-то хоть какой-то доход.
- Tiens. Enfin des rentrées.
Или, по крайней мере, господа хоть какой-нибудь совет. Мистер Томпсон, начнём с Вас.
J'espère que l'un de vous est capable de me donner une explication à cela.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
Cela permettra au moins à Kirk de se battre.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Mais ils ne valent la peine que s'il y a une chance de réussite.
У тебя вообще есть хоть какой-нибудь план?
Tu n'as pas de plan du tout?
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
La vie ne sera pas plus facile, meilleure au mieux.
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Docteur, un examen approfondi de ce robot pourrait nous apporter quelques lumières sur son constructeur et comment négocier avec lui.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
Y a-t-il une chance que ce projet réussisse?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Mais je viens justement de te demander si tu ne voyais pas une possibilité pour que.
Эй, заимей хоть какой-нибудь талант, а потом вылезай со своим мнением.
Quand tu auras du talent, tu l'ouvriras!
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
Parfois une vie entière de travaux laborieux, détaillés pour obtenir des résultats.
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
Homme, tu dois me donner quelque chose!
Хоть какой-нибудь.
Choisis-en une!
Нам пришлось увеличить число сотрудников службы безопасности что бы поддерживать хоть какой-то порядок
Il a fallu recruter du personnel de sécurité... s'assurer de la loyauté des nouvelles recrues.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Ça me donne le temps de trouver un plan.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Mais si tu fais du mal à Alice ou n'importe quoi, je te tue.
Я делаю вид, будто ты умер. Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
Je fais comme si t'étais mort, pour que ma vie ait un sens.
Такими темпами она получит модельный контракт раньше, чем у нас появится хоть какой-то шанс!
Elle va nous coiffer au poteau, pour cette histoire de contrat.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
On recherche un sens à tout ça.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
Tant qu'il y aura la moindre chance que mon officier... survive... cette intervention, nous la tenterons.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
On ne peut pas détruire la petite, mais... ça leur laissera une chance.
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Il faut qu'elle soit à l'infirmerie dans 45 minutes.
Если фильм имеет хоть какой успех в Америке, Какие-то заметные сборы, Голливуд сделает ремейк, раздув бюджет до 50 миллионов и назовет его "Комната с видом на ад!"
Par contre, si le film était sorti aux Etats-Unis, qu'il avait fait un peu d'entrées, alors Hollywood aurait fait un remake en passant le budget à 50 millions, et il se serait appelé :
Не знал, что у кого-то в нашей семье есть хоть какой-то талант.
Y a quelqu'un de doué dans notre famille.
Есть хоть какой-то шанс, что ты присоединишься к нам, Чарли?
Est-ce que tu passeras nous voir, Charlie?
Не думаю, что меня заинтересует хоть какой-то из них.
Il n'y en a aucun qui m'intéresse.
Положить конец хоть какой-то лжи.
J'ai mis fin à certains mensonges.
Радуйся, что у тебя есть хоть какой-то отец.
Tu sais, essaye d'apprécier ton père.
Это может дать хоть какой-то шанс.
C'est peut-être une piste.
А разве во всём, чем мы целыми днями занимаемся в школе есть какой-то смысл? Найди мне хоть одно рациональное зерно.
Ce qu'on apprend toute la journée, à quoi ça sert?
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
De quel côté de la frontière tu es?
Даже не пытайся обнаружить хоть какой-то смысл.
Pas grand-chose.
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить... Так это свежий, вкусный... Мясистый, куриный, свежеприготовленный...
Laisse-moi goûter un moment de bonheur avec ce frais et délicieux sandwich farci de dinde...
Роза пахнет розой хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть
Roméo, même s'il ne s'appelait pas Roméo, garderait cette perfection qui m'est chère, quelque soit son titre.
Хоть какой-то намек?
Une suggestion?
Мистер Тувок, следите за этими кораблями. Если какой-то из них хоть дернется, я хочу знать.
Tuvok, prévenez-moi du moindre mouvement de ces vaisseaux.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
Neutraliser le système de sécurité d'une compagnie de sécurité!
Хоть какой-то.
C'est forcé.
Ты хоть представляешь, какой вред ты нанесла?
Tu sais le mal que tu as fait?
У тебя есть хоть один довод против Мэнди, кроме личных? Какой?
Donne-moi une raison qui ne soit pas personnelle.
Ты хоть представляешь себе, какой был средний срок их правления?
As-tu une idée de la durée moyenne de leur règne?
Через пару часов Гибсон предстанет перед судьёй Диксоном... с просьбой на обыск, хоть мы и не знаем, к какой он квартире.
Dans une heure ou deux, Gibson soumettra une demande au juge fédéral Dixon. Même sans le numéro de porte exact, il dira oui.
Надо бы тебе вступить в какой-нибудь клуб, хоть на время.
Si tu es désoeuvrée, pouquoi ne vas-tu pas rendre visite à l'équipe de relais?
" теб € есть хоть малейшее представление, какой успешной историей ты стал?
Tu mesures la prouesse que tu as effectuée?
Я просто пыталась помочь ему вернуться хоть к какой-то жизни.
J'essayais juste de l'aider à revenir à une vie normale.
Ты хоть знаешь, какой геморрой мне устраиваешь? - Смотри на меня.
Tu vois le bordel que tu fous dans ma vie?
Если в этот день мы не должны встречаться, я стараюсь найти хоть какой-то повод увидеться с тобой. Когда что.
Ça dépend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]