Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хотя

Хотя перевод на французский

27,029 параллельный перевод
Сын : Ну хотя бы они уже ушли.
Au moins, ils sont déjà partis.
Ты задал вопрос, и если ты собираешься осудить меня, тебе надо хотя бы знать подробности.
Tu as demandé. Et puisque tu vas me juger pour ça, autant que tu aies les détails.
Оставьте сообщение, хотя вряд ли я его прослушаю.
Laisser un message, que je n'écouterai probablement jamais.
Хотя это мило.
C'est mignon.
Оставьте сообщение, хотя вряд ли я его прослушаю.
Laissez un message, que je n'écouterais probablement jamais.
Ты ведь скажешь, если будут новости от него, чтобы я хотя бы знала, жив ли он.
Tu me dirais si tu avais de ses nouvelles pour qu'au moins je sache qu'il n'est pas mort.
Хотя бы пытаюсь.
J'essaye de l'être.
Если есть хотя бы один другой возможный сценарий...
Si il y a d'autres scénarios possibles...
Я пришёл убедиться, что мой хороший друг хотя бы раз думает не только о себе.
Je suis passé pour m'assurer que mon cher ami pensait à quelqu'un d'autre que lui pour une fois.
Хотя биологические компоненты Ребекки совершенны, они требуют постоянного наблюдения и обслуживания нанитами.
Bien que ses composants biologiques soient supérieurs, elle doit être constamment assistée et tuteurée par ses nanites.
Хотя он очнулся, активность мозга схожа с фазой быстрого сна.
Bien qu'il soit éveillé, son activité neurale correspond à un état de sommeil.
Позже, за выпивкой. Хотя на меня это не похоже, к чёрту выпивку, хочу знать сейчас.
Aussi étrange que ça puisse paraître, je me fous des verres, je veux savoir.
У вас хотя бы есть список последних задержанных, или нет?
Avez-vous une liste des détenus récents?
Почти закончила. Хотя толку от этого мало.
J'ai presque fini... pour ce que ça vaut.
Хотя на коллекцию оружия моего двойника взглянул бы.
Je suis intrigué par la collection d'armes de mon autre moi.
Хотя, помнишь, мне надо ещё уделить самую малость ребёнку Эрики.
Mais rappelle-toi que je dois couper une petite part pour le bébé d'Erica.
Тебе нужно ещё, хотя бы, несколько часов, может быть ещё ночь. Нет, прости, Док.
Encore quelques heures, voire une nuit de plus.
Он хотя бы не стоит голый на заднем дворе и не воет на луну.
Au moins, il n'est pas nu dans le jardin à hurler à la lune.
Он опять начнет петь про Багдад, хотя он и правда там был.
Il va radoter sur Bagdad. Non pas qu'il y soit allé un jour.
Если его план выгорит, мы хотя бы разбогатеем.
Si son idée marche, on s'en mettra plein les poches.
Хотя, раз уж заговорили...
Mais tu sais quoi?
Если мы получим хотя бы половину того, что Баз обещал, я куплю себе новый дукатти.
Si on se fait la moitié du fric promis par Baz demain, je m'achète une nouvelle Ducati.
Хотя, не факт. Чувак, ты чё вытворяешь?
Qu'est-ce que tu fabriques?
Хотя, я, наверное, двинулся. Нет, нет.
- Je suis peut-être fou.
Ты врал. И не включил голову, хотя я предупреждала. Чтобы больше такого не было.
Tu as menti, et tu as joué aux imbéciles, alors même que je t'avais prévenu.
Это хотя бы объясняет, почему он был здесь.
Ça pourrait expliquer sa présence.
Хотя случившееся до сих пор... – Привет. –... не укладывается у меня в голове.
Bien que je ne comprenne toujours pas tout ceci.
У вас хотя бы имя есть.
Mais au moins vous avez un nom.
Мы нашли прах, хотя обычно он содержится только в урнах.
On a trouvé des cendres, normalement, elles sont dans des urnes.
Хотя, тут ты права.
Tu marques un point.
Ну я хотя бы не имею иррационального страха зомби.
Au moins je ne suis pas celui qui a une peur irrationnelle des zombies.
Хотя, если ты умер, пожалуйста, оставайся таким.
En revanche, si tu es mort, s'il te plait reste mort.
Хотя нет, есть одна проблема.
Eh bien, il y a un petit quelque chose.
Хотя бы Мик веселится.
Au moins Mick s'amuse.
У вас есть кое-что, что нам нужно, и хотя мои партнёры считают меня глупцом за попытку, я бы хотел заключить с вами сделку.
Vous avez quelque chose qu'il nous faut et même si mes partenaires me prennent pour un fou, j'aimerai passer un marché avec vous.
Итак, верхний слой слоба толщиной в полдюйма, Но чтобы повредить слой стали хотя бы в четверть дюйма, необходимо как минимум 177 тонн веса, поэтому...
Alors, la couche extérieure du réverbère fait 1,25 cm d'épaisseur, mais pour plier ne serait-ce que 0,60 cm d'acier il faudrait 177 tonnes de résistance à la traction, donc...
Ещё один повод остаться на этой Земле, хотя бы ради кофе.
Voilà une raison de plus de rester ici, rien que pour le café.
Я бы хотел пойти на упреждение и честно обсудить последние репортажи насчёт моей администрации. Репортажи, в которых говорилось, что хотя избиратели голосовали за меня, решения принимает кто-то другой.
Je voudrais parler directement et avec une honnêteté brutale des rapports récents concernant mon administration, rapports qui suggèrent que tandis que les votants m'ont élu, d'autres auraient pris des décisions à ma place.
Ну, хотя бы известно, где зарыты.
Ouais. Et bien, au moins je sais où elles sont enterrées.
И сломлю твою душу, и когда мы закончим, если ты ещё будешь жив... хотя я бы на это не поставил, Зелёной Стреле мало что достанется от тебя.
Je vais briser ton âme, et quand on aura fini, assumant que tu es toujours en vie même si je parierai pas un sou là-dessus il restera juste assez de toi pour que Green Arrow aie à faire.
Просто, у нас сложные отношения... Хотя, это не очень подходящее слово. Но и не сказать, чтобы неправильное.
C'est juste qu'entre nous, les choses ont été un peu compliquées, enfin compliqué n'est sûrement pas le bon mot...
Хотя, она вроде как не наседает на него.
Et bien, à tout point de vue, en fait, elle y va plutôt doucement avec lui.
Хотя нет, пусть будет 4.
En fait non, monte à 4.
Ты бы хотя бы попытался.
Commence par essayer.
Или хотя бы имеет что-то общее.
Ou possède au moins des points communs.
Я побывала на целых двух космических кораблях, хотя никогда и не думала об этом.
Thea, et ça fait xactement deux fois trop de vaisseaux spatiaux où je pensais être dans ma vie.
Не узнаю вас, хотя живу в этом доме уже многие годы.
Je ne vous reconnais pas, et je vis dans cet immeuble depuis des années.
Какое-нибудь сухое и чистое, или хотя бы в помещении.
Propre et sec, du moins en intérieur.
Хотя нам стоит обсудить тройничок, потому что ты такую вещь упускаешь.
Mais on devrait discuter la question des plans à trois. Parce que tu rates quelque chose.
Ну, мы хотя бы будем в лесу.
On sera dans les bois.
Хотя, на этой Земле, мне кажется, вы говорите...
Sur cette terre, je crois que vous dites...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]