Хотя бы сегодня перевод на французский
85 параллельный перевод
Очень плохо... ты хотя бы сегодня что-нибудь ела?
T'as bouffé, au moins?
Останься со мной, хотя бы сегодня!
Reste avec moi, rien qu'aujourd'hui!
- Хотя бы сегодня, побудем вместе.
- Rien qu'aujourd'hui, reste ici!
Надеюсь хотя бы сегодня они не устроят безобразие.
Pourquoi justement aujourd'hui?
Хотя бы сегодня... Я хотела бы чтобы все мы хорошо провели время!
Ne gâchez pas ce concert-là.
Погода действительно хорошая. Хотя бы сегодня все выяснится.
Pour ce qui est du temps, rien à redire... mais on devrait bien avoir des nouvelles aujourd'hui.
Ну, хотя бы сегодня воскресенье, залатаем дырку и смоемся.
- En carrelant. - Je suis pas carreleur.
Слушай, Рэд, эта женщина мне очень нравится, и пожалуйста, хотя бы сегодня, придержи язык.
Ecoutes, Red, j'apprécie vraiment cette femme... alors s'il te plaît, pour aujourd'hui, fermes-la.
Не цепляй меня хотя бы сегодня!
Oh, ne me harcèle pas. Pas ce soir.
Чтож, ну хотя бы сегодня пятница.
Bon, au moins on est vendredi.
Позволь мне хотя бы сегодня.
Je peux bien, aujourd'hui...
- Хотя бы сегодня. Может сделаем вид, что никто не видел никакой записки?
Pour ce soir, on peut dire que personne n'a vu de message?
Спокойной ночи, Уолтер. И запомни, хотя бы сегодня, красная зубная щетка — моя.
Et n'oublie pas, cette fois, s'il te plaît, la brosse à dents rouge est à moi.
Ну хотя бы сегодня ты можешь не подкалывать?
Peux-tu être moins dure envers moi?
- Хотя бы сегодня.
- rien que ce soir!
Я была бы благодарна, если бы ты помогла мне. Хотя бы сегодня.
J'apprécierais que tu me files un coup de main.
Ещё не прошло 3 месяца, могу им воспользоваться? Хотя бы сегодня... Побудь рядом.
Mon coupon d'anniversaire? n'est-ce pas? restez avec moi.
Хотя бы сегодня я была на высоте.
J'aurai au moins réussi ça aujourd'hui.
Хотя бы сегодня.. давай оставим завтра на завтра, и просто насладимся моментом?
On peut remettre à demain et profiter?
Можно он хотя бы сегодня переночует?
Est-ce qu'il peut au moins passer la nuit ici?
Представим хотя бы сегодня, что у нас может быть ребенок?
Juste pour ce soir, est-ce qu'on pourrait avoir un enfant?
Хотя бы сегодня мы наедимся как короли. Откуда вся эта еда?
D'où vient toute cette nourriture?
Мы знаем. Но мы так долго пытались избавится от Клауса И Керолайн убедила нас наслаждается моментом. ну хотя бы сегодня
Mais nous avons essayé de nous débarrasser de Klaus pour toujours et Caroline nous a convaincus de fêter ça... pour une nuit.
- Вы хотя бы знаете, где остановитесь сегодня вечером?
Savez-vous au moins où vous logerez ce soir?
Тоже хотя бы для меня. И жизни вот этих парней. И тех 18-ти, которых мы сегодня потеряли.
Comme la vie de tous ces gens... et des 18 hommes, morts cette nuit!
Если я не напишу хотя бы 15 страниц сегодня, я не успею.
Je ne ferai pas mes 15 pages aujourd'hui.
Хотя, я бы с удовольствием. Так вот, пока мы ждем такси, я преподам тебе урок на сегодня.
Une fois, de temps en temps, même si j'aime le cinéma.
Если бы Мэри или кто-то из них мне хотя бы отдаленно понравился, мы бы сегодня здесь не собрались.
Si Marie et moi leur avions trouvé un tant soit peu de charme, nous ne serions pas ici aujourd'hui.
Постарайтесь сегодня подняться хотя бы ненадолго.
Essayez de vous lever un peu aujourd'hui.
Услышу, что сегодня здесь хотя бы мышь пёрнет... клянусь Господом Богом и Иисусом, все будете в лазарете.
Si j'entends un pet de mouche... je vous jure devant Dieu que vous finirez à l'infirmerie.
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ... те долгосрочные перспективы и стратегии,..
Il serait opportun que le président du conseil des finances présente aujourd'hui les traits essentiels des perspectives et stratégies à long terme que le conseil veut proposer au gouvernement.
Хотя бы не сегодня.
Pas aujourd'hui, en tout cas.
Хотя бы не сегодня.
Du moins pour aujourd'hui.
Если бы на протяжении хотя бы 6-ти месяцев мы смогли бы обойтись без скандалов, то сегодня мы бы отправляли ребенка в детский сад.
Si on avait pu ne pas s'engueuler comme ce soir pendant juste six mois, on serait en train de faire les courses pour une rentrée en maternelle.
- Не эрикай мне, Ричард. Это не твое доброе имя мы сегодня похороним, | хотя я бы предпочла твое.
Il n'y a pas d'Erica qui tienne, votre réputation ne sera pas détruite,
Я думаю, моя жена заслуживает хотя бы крохи того, что осталось от меня на сегодня. Прошу извинить, доброй ночи.
Je pense que ma femme mérite au moins un peu de ce qui reste de moi ce soir, donc veuillez m'excuser, bonne nuit.
Сегодня, хотя бы пару часов я не буду копом...
Cette nuit... pour quelques heures, je ne suis pas...
И сегодня хотя бы кто-то знает мою правду. Делит со мной мою реальность.
Et aujourd'hui, quelqu'un connaît ma vérité, partage ma réalité.
Вы хотя бы имеете представление, где я был сегодня вечером, Леон?
Savez-vous où j'étais ce soir, Leon?
Нет. Сегодня ты хотя бы соберешь ингридиенты.
Non, tu dois d'abord te procurer le matériel.
И вообще-то сегодня я впервые хотя бы подумал о том, чтобы снова вернуться на поле.
Et là, c'est la première fois que je songe à reprendre une relation avec quelqu'un.
И если я не могу убить Джонатана Фэрроу сегодня, я хотя бы весело проведу время с Коди.
Si je ne tue pas Farrow ce soir, je passerai du bon temps avec Cody.
Мы ведь можем так посидеть? Хотя бы сегодня...
C'était vraiment très dur pour moi. est-ce que c'est bon?
Я хотя бы чмокнуть его смогу сегодня?
J'aurais aimé ça lui donner un bec, par exemple! Il est pas là?
Давайте, девочки! Знаешь, если ты хочешь провести хорошо время сегодня вечером, попытайся быть честной хотя бы раз.
Si tu veux t'amuser ce soir, fais pas semblant, pour une fois.
Может, мы завтра все и подохнем, но сегодня... Хотя бы одного ворога мы забодаем.
vais mourir demain, mais aujourd'hui, nous tuer au moins un de l'ennemi.
Следовательно, я буду двумя Наоми сегодня. Может у меня появится возможность побыть хотя бы с одной из них. Чудесно.
- Donc je suis deux Naomi, ce soir.
Может, сегодня - да, но она хотя бы знает, что Дэн не такой хороший, каким притворяется.
Aujourd'hui, peut-être. Mais Blair sait désormais que Dan n'est pas si parfait.
Хотя бы покажись сегодня у Бетти.
Je veux que tu viennes chez Betty.
Можно хотя бы поцелуй на удачу? У меня сегодня концерт вообще-то.
- Au moins un baiser avant le concert ce soir.
Чтобы хотя бы приблизиться к тем цифрам, которые я вам сегодня дам, тебе пришлось бы трахнуть креветочный сэндвич в прямом эфире.
Fais un bon cocktail de crevettes. Pourrions-nous faire un point politique sérieux qui est...
хотя бы 366
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы потому 54
хотя бы один раз 29
хотя бы раз 127
хотя бы немного 32
хотя бы чуть 23
хотя бы раз в жизни 37
хотя бы скажи 24
хотя бы скажи мне 16
хотя бы сейчас 18
хотя бы что 34
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
хотя бы на время 20
хотя бы ненадолго 29
хотя бы на секунду 17
сегодня днем 100
сегодня днём 36
сегодня 4839
сегодня прекрасный день 43
сегодня мой день рождения 87
сегодня понедельник 47
сегодня не получится 33
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня суббота 134
сегодня пятница 122
сегодня хороший день 34
сегодня праздник 48
сегодня вечером 840
сегодня вторник 84
сегодня среда 91
сегодня день 48
сегодня воскресенье 140
сегодня суббота 134