Чего ты заслуживаешь перевод на французский
56 параллельный перевод
Это меньшее, чего ты заслуживаешь!
Martin! C'est tout ce que vous méritez.
Поскольку я коснулся того, чего ты заслуживаешь, остается еще один вопрос :
En ce qui me concerne, ce que tu mérites dépend d'une réponse.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray et moi sentons que tu as besoin d'une famille stable et aimante qui a les moyens de t'offrir toutes les possibilités que tu mérites.
Знаю, чего ты заслуживаешь.
Je sais ce que tu mérites.
Твистер Турил, если не дашь отскрести тебя как следует, то можешь спать в свинарнике, это всё, чего ты заслуживаешь.
Twister Turill, si tu me laisses pas te frotter, tu dormiras dans la porcherie, c'est tout ce que tu mérites.
это не то, чего ты заслуживаешь ты не этого заслуживаешь, и я все сделаю как надо.
Ce n'est pas ce que vous méritez. Je sais que ce n'est pas ce que vous méritez, et je vais me rattraper, je le promet.
Надеюсь, что я смогу дать тебе всё, чего ты заслуживаешь.
J'espère pouvoir te donner toute l'admiration que tu mérites.
Что, если меньшее, чего ты заслуживаешь - настоящего человека а вместо этого получаешь меня?
Et si ce qu'on mérite le plus c'est un vrai être humain et ce que tu as à la place, c'est moi,
Поэтому мне все равно чего ты заслуживаешь...
Alors ce que vous méritez m'intéresse très peu,
Это именно то, чего ты заслуживаешь.
Et c'est exactement ce que tu mérites.
Я имею в виду, это то, чего ты заслуживаешь и я.. я
Je veux dire, c'est ce que tu mérites et je... Je ne pourrais...
Твоя карьера - именно то, чего ты заслуживаешь.
Tu es formidable, Dadina. Tu as la carrière que tu mérites.
Пусть боги даруют тебе всё, чего ты заслуживаешь, великий Красс.
Puissent les dieux vous accorder tout ce que vous méritez, puissant Crassus.
Вот, чего ты заслуживаешь.
C'est aussi froid qu'un sanguinaire l'est.
Тогда и не обсуждай это, и не рассуждай о том, чего ты хочешь и чего ты заслуживаешь
Alors n'en discute pas. et ne parle pas toi-même de quelque chose que tu veux et c'est une chose que tu mérites.
Будет грустно если я не сделаю всё чего ты заслуживаешь.
Ce serait triste si vous ne le méritiez pas.
Когда я закончу с тобой, со всеми судебными затратами, У тебя не будет ничего, и это именно то, чего ты заслуживаешь.
Quand j'en aurais fini avec vous, avec tous ces frais d'avocat, vous n'aurez rien, ce qui est exactement ce que vous méritez
Что-то большее, чего ты заслуживаешь.
Quelque chose d'énorme pour lequel tu vas payer. Okay...
Клара, мне ужасно жаль, но я именно то, чего ты заслуживаешь.
Clara, je suis terriblement désolé, mais je suis exactement ce que tu mérites.
То, чего ты заслуживаешь.
Ce que tu mérite.
Я поклялся, что помогу тебе, чего бы это не стоило. Ты - - прекрасная, нежная и не заслуживаешь таких страданий!
Une fille aussi belle et sensible que toi ne mérite pas d'être si triste.
- Ха? - А ты заслуживаешь чего-то гораздо лучшего.
Et toi, tu y as gagné au change.
- С чего взял, что ты заслуживаешь?
- Pourquoi tu y aurais droit?
Жизнь - игра, где важно не то, о чем ты мечтаешь или чего заслуживаешь, а то, что ты получаешь.
La vie est un grandjeu. Ilne s'agitpas despérer ou de mériter mais de prendre.
Ты заслуживаешь чего-то помимо демонов и темноты.
Tu mérites mieux que des démons et l'obscurité.
чего ты действительно заслуживаешь.
Nous voyons à présent que vous êtes réelement méritant.
Поэтому сейчас возникает вопрос : Чего заслуживаешь ты?
Maintenant, la question qui se pose est... qu'est-ce que tu mérites?
Если тебя устраивает то, что ты уже знаешь,... заслуживаешь ли ты, чтобы тебе объяснили то, чего ты не знаешь? Нет.
Si tu te contentes de ce que tu sais, est-ce qu'on doit t'expliquer ce que tu ignores?
Я хочу сказать, ты заслуживаешь чего-то хорошего.
Tu mérites une bonne surprise.
Ты заслуживаешь чего-то лучше.
Tu mérites quelqu'un de mieux.
Я сделала несколько плохих вещей, То, чего ты не заслуживаешь.
J'ai fait des choses horribles, que tu ne méritais pas.
Ты заслуживаешь чего-то... прекрасного.
- Tu mérites de belles choses.
Если ты чего-то хочешь, я хочу тебе это дать, потому что ты заслуживаешь быть счастливой.
Si tu désires quelque chose, je veux te le donner. Tu mérites d'être heureuse.
Если это не убеждает тебя, то, наверно, ты не заслуживаешь того, чего хочешь.
Dans le cas contraire, peut-être que vous ne méritez pas d'avoir ce que vous souhaitez.
Всё чего я когда-либо хотел, это быть отцом, которого ты заслуживаешь, но у нашей семьи есть много тайн тайн, которые я скрывал от тебя, потому что ты была слишком юной, потому что не хотел сделать тебе больно.
Des secrets que je t'ai cachés parce que tu étais trop jeune. Parce que je ne voulais pas te faire de mal.
С чего ты вообще взяла, что заслуживаешь ее почку?
Et pourquoi tu mériterais son rein?
Чего бы это не стоило, я думаю, ты заслуживаешь большего.
Tu sais quoi? Je crois que tu mérites mieux que ce que tu as traversé.
А ты, думаешь, заслуживаешь чего-то другого?
Estimes-tu mériter un meilleur traitement?
С чего ты взяла, что заслуживаешь большего внимания, чем сотни других людей с такими же надеждами и мечтами?
De quel droit pensez-vous que vous méritez plus d'attention que les centaines d'autres étudiants que je vois avec les mêmes espoirs et rêves?
Ты заслуживаешь чего-то невероятного.
Tu mérites quelqu'un d'exceptionnel.
Чего не скажешь о твоей, Джеп. Ты заслуживаешь куда большего.
Toi, tu n'as pas eu la carrière que tu méritais.
А чего заслуживаешь ты?
Et que mérites tu?
А чего заслуживаешь ты?
Que veux-tu?
Ты думаешь, что ты ты не заслуживаешь чего то, поэтому ты это розрушаешь
Tu penses que tu ne... tu ne mérites pas quelque chose, donc tu ruines tout.
Ты заслуживаешь в жизни всего, чего хочешь.
Tu mérites ce que tu veux avoir, tu veux ça hors de ta vie.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
C'est vrai, Mellie, et après toutes ces années, après tout ce que tu as fait pour lui, Tu mérites quelque chose de vrai, Quelqu'un qui ne joue pas juste le rôle de l'homme qui t'aime...
Ты заслуживаешь чего-то, вроде "Выходного Эбби Бьюллер".
Je pense que tu mérites un congé Abbi Bueller.
Ранее в "Царстве" : Ты получишь то, чего заслуживаешь.
Vous aurez ce que vous méritez.
Я знаю, что у нас много чего происходит с Дафни, но ты заслуживаешь особую ночь.
Je sais qu'on s'est beaucoup concentrés sur Daphne ces derniers temps, mais tu mérites une nuit spéciale.
И это то, чего ты также заслуживаешь.
Et c'est quelque chose que tu mérites aussi.
Может быть я и предвзят, но ты точно заслуживаешь чего-то получше чем он.
Je ne suis peut-être pas objectif, mais tu mérites mieux que lui.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29