Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чего ты злишься

Чего ты злишься перевод на французский

60 параллельный перевод
Тогда чего ты злишься?
Pourquoi t'es furax, alors?
- Чего ты злишься?
Qu'est-ce qui te contrarie?
Если чайвые были не твои, чего ты злишься?
Alors pourquoi es-tu si en colère?
Чего ты злишься?
Pourquoi t'es si bizarre?
А чего ты злишься?
Pourquoi tu t'énerves?
Ну чего ты злишься?
Ne te mets pas en colére.
- Вот из-за чего ты злишься. - Нет, не из-за этого.
- C'est pour ça que tu es fâchée.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
J'ai pigé. Je t'ai pas fait profiter du club, alors t'as les nerfs!
Чего ты злишься?
- Pourquoi tu t'énerves comme ça?
Тогда, я вообще не понимаю, чего ты злишься.
Pourquoi tu es si énervé?
- Чего ты злишься?
- Pourquoi t'es fâché?
Чего ты злишься на меня?
Tu m'en veux?
Он не был дома уже три года. Чего ты злишься, мама?
Pourquoi tu es fâchée, maman?
Не понимаю, с чего ты злишься.
Je ne vois pas pourquoi tu t'énerves.
Тогда из-за чего ты злишься?
Alors pourquoi êtes vous fâchéé?
А чего ты злишься?
Pourquoi tu es en colère?
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Est-ce que tu m'en voulais?
Чего ты так злишься, Гарри. Не будь идиотом, успокойся,
Ne soyez pas violent, Harry.
Чего ты злишься?
Pourquoi es-tu en colère?
Чего ты злишься?
- Quoi?
Из-за чего ты так злишься?
Pourquoi es-tu si en colère pour ça?
- А чего ты так злишься?
- Vous êtes devenu fou?
Ты не злишься? Чего это мне злиться? Ты не злишься?
Tu n'es pas fâché?
Чего ты так злишься?
Pourquoi es-tu en colère?
Ты чего, злишься?
Quoi?
- А чего ты так злишься?
- Pas besoin d'être méchante.
И чего ты так злишься?
Qu'est-ce qui te fait criser?
Ты пытаешься нас выставить за козлов, сукин ты сын? ! Питер, ты-то чего злишься?
Une au petit déj', et une au déjeuner, et avant de s'en rendre compte, on est sur son toit en train de chier dans la cheminée.
Чего ты так злишься?
Pourquoi t'es furieux?
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
De toute évidence, tu es en colère, alors parlons-en.
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
J'ignore pourquoi tu es si en colère, Shanna.
С чего это, черт возьми, ты злишься на меня?
Elle a jamais travaillé. Tu oses être en colère contre moi?
Чего ты так злишься?
Qu'est-ce qui va ne pas?
Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
J'ai fait quelque chose pour vous fâcher?
- Перестань, чего ты так злишься?
T'énerve pas. Je te déteste.
- Ну... чего ты так злишься?
T'es dure en affaire. C'est catégorique?
Ты-то чего злишься?
Pourquoi serais-tu énervé?
Я не понимаю, чего ты так злишься, папа.
Je sais pas pourquoi tu as besoin de te mettre dans un tel état papa.
И ты злишься, потому что не можешь получить того, чего хочешь больше всего.
Et vous êtes en colère parce que vous n'avez pas eu la seule chose que vous voulez plus que tout.
Чего ты на меня злишься?
Pourquoi êtes vous fâché?
Не понимаю, чего ты злишься.
Je ne sais pas ce qui te met en colère.
Извини, ты злишься на меня из-за чего-то?
Désolé, es tu en colère contre moi?
- Ты-то чего злишься?
Tu es fâché?
Почему бы тебе лучше не подумать о том, из-за чего ты на самом деле злишься?
Pourquoi ne pas dire pour quoi tu es vraiment fâchée?
Не знаю, чего ты так злишься, Винни.
Pourquoi tu t'énerves, Vinny?
То есть ты не злишься на меня из-за чего-то, что ты нашла в моем телефоне? Нет.
Tant mieux.
Так это то, из-за чего ты так злишься?
C'est pour ça que tu es en colère?
Ты просто сорвался на неё, хотя мы оба знаем, из-за чего ты на самом деле злишься.
Le fait que tu viens de l'envoyer balader alors que l'on sait tous les deux pourquoi tu es vraiment énervé.
И чего, ты теперь злишься, что я не рассказал?
Donc, tu... t'es en colère parce que je ne t'ai pas dit quelque chose?
- Ты чего злишься?
- T'as un problème?
Ты злишься из-за чего-то?
Quelque chose te tracasse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]