Чего ты ждал перевод на французский
92 параллельный перевод
Чего ты ждал от меня?
Eh ben, tu t'attendais à quoi?
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
Que t'attends-tu de la part d'un cheval nommé "Après toi"?
А чего ты ждал? Что я сама их съем, когда придется туго?
Je ne peux pas les manger, c'est une fin de race.
- Он вернулся? - Так чего ты ждал, чтобы сказать?
- Tu ne pouvais pas le dire?
Я мэр этого муниципалитета... Чего ты ждал?
Je suis le maire de ma commune, qu'est-ce que tu veux.
Чего ты ждал? Извинений?
Tu t'attendais à quoi?
Ты куришь последние 72 часа. И чего ты ждал?
Tu as fumé autant en 3 jours que dans toute une vie, c'est normal!
Я не хотела сметься, но... чего ты ждал?
Oh, Ben. Pardon de rire, mais qu'est-ce que tu espérais?
Чего ты ждал?
Ou abandonné.
- А чего ты ждал?
- Normal, c'est canadien.
И чего ты ждал, что я порекомендую тебя новому клиенту?
À quoi tu t'attendais... Que je te recommande ailleurs?
А чего ты ждал?
Tu t'attendais à quoi?
- Чего ты ждал?
À quoi tu t'attendais?
- А чего ты ждал?
- Tu t'attendais à quoi?
А чего ты ждал?
Faut pas rêver.
То, чего ты ждал?
Ce que tu attendais?
А чего ты ждал от меня?
Qu'est-ce que tu attends de moi?
А чего ты ждал, что он пригласит тебя на чай?
T'attendais quoi, qu'il t'invite à boire un thé?
Это то, чего ты ждал.
- Voici ce que tu as attendu.
- Это то, чего ты ждал.
- Voici ce pour quoi tu as attendu.
Чего ты ждал?
C'est un ogre, à quoi t'attendais-tu?
Чего ты ждал?
Tu t'attendais à quoi?
Ну, а чего ты ждал?
À quoi t'attendais-tu?
И чего ты ждал?
Qu'est-ce que vous croyez?
Ты блять меня похитил и чего ты ждал?
Et vous croyez que ça ne me fait rien?
Нет, нет, Джеф, нет, это то чего ты ждал.
Non, non, Jeff, non, c'est ce que tu attendais
Это то чего ты ждал, так ведь?
C'est ce que tu voulais, non?
- А чего ты ждал?
- Tu veux quoi?
Чего ты ждал?
Tu vas hériter du royaume.
- А ты чего ждал?
- Normal.
А ты чего ждал?
Vous espériez peut-être qu'on vous recevrait musique en tête?
Ты ждал чего-то, правда?
Mario...
Думаю, ты ждал чего-то более... грязного, да?
Je suppose que tu attendais quelque chose de plus sordide, hein?
Чего ты от меня ждал? Врать перед всеми? - Не знал, что тебе придется врать.
Voulais-tu que je mente devant tout le monde?
Чего же ты тогда ждал?
Pourquoi ce regard?
А чего ты ждал?
Non mais, vous l'entendez?
А ты чего ждал?
Qu'est-ce que tu voulais?
А ты чего ждал?
- Vous vous attendiez à quoi?
Чего ты ждал?
Qu'est-ce que tu attendais?
Чего ты ждал?
- Bon Dieu, Tyler!
А ты чего ждал? Изящества и спокойствия?
Tu t'attendais à de la grâce et à de la cohérence?
- А ты чего ждал, мать твою? Что он тебя в губы расцелует?
Tu veux qu'il t'embrasse sur la bouche?
- Ты чего ждал так долго?
- Pas trop tôt.
А чего ты ждал?
Qu'espériez-vous?
- А чего ты от меня ждал?
- Que voulez-vous de moi?
А ты чего ждал?
- Oui. A quoi vous attendiez vous?
И это всё? А ты чего ждал?
- Quoi d'autre?
А ты чего ждал? Ну не знаю.
- Tu t'attendais à quoi?
слегка похоже на одержимость? Видел бы ты, как я тут быка разделывал. А ты чего ждал?
En plus, il est trop jeune pour avoir fait le Vietnam.
Нет, просто. Это именно то, чего ты и ждал, чтобы смыться.
T'attendais ça pour te barrer.
- А ты чего ждал?
- Tu t'attendais à quoi?
чего ты ждала 16
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382