Чего я не делал перевод на французский
113 параллельный перевод
Единственное, что меня волнует - Меня обвинили в том, чего я не делал.
C'est terrible d'être condamné pour quelque chose qu'on n'a pas fait.
Они обвиняют меня в том, чего я не делал.
On m'accuse de choses que je n'ai pas faites.
- Сообщал ли я об угрозе взрыва, чего я не делал.
- Si j'étais responsable.
"Я должен был быть более милым с Майклом! Но это то, чего я не делал.."
Mais ce n'est pas... ce qui me motive.
Они вышвырнули меня за то, чего я не делал. Ок?
Ils m'ont viré pour un truc que je n'ai pas fait.
Меня не должны были повесить из-за того, чего я не делал.
"Je ne devrais pas être pendu pour une chose " que je n'ai pas faite.
Я не собираюсь возвращаться из-за того, чего я не делал.
Je ne vais pas y retourner pour quelque chose que je n'ai pas fait.
Я не хочу садиться за то, чего я не делал!
Je veux pas y aller! J'ai rien fait!
Я не хочу садиться за решётку за то, чего я не делал!
Je veux pas aller en prison! J'ai rien fait!
Два месяца, перед тем как началась херня, потому что всё, что я читал о себе, было то, что я украл у тебя шутки, чего я не делал.
Deux mois avant que ça craigne et que tout le monde me dise que j'ai volé tes blagues. - Ce que j'ai pas fait.
Я не признаюсь в том, чего я не делал.
Je ne vais pas admettre quelque chose que je n'ai pas fait.
Что, значит, если бы я сказал, что переспал с Мэри... чего я не делал, но если бы сделал... да не было этого, не было... но если бы было, тогда ты бы никогда меня не простил,
Si je couchais avec Mary, ce que j'ai pas fait, mais si... J'ai rien fait! Si je faisais ça, tu me pardonnerais pas et je suis ton meilleur ami?
Чего я не делал.
Ce que je n'ai pas fait.
- Я не убивал! Я не признаюсь в том, чего не делал!
J'avouerai pas un crime que j'ai pas commis.
Я никогда не просил Бэша делать того, чего не делал сам.
Tout ce qu'il fait je l'ai fait moi-même.
Я сделал то, чего раньше никогда не делал. Я поставил свою команду под угрозу.
J'ai fait des choses qui compromettent mon commandement.
Спросите себя, ради чего я это делал, если не для вас?
Pourquoi l'ai-je fait? Si ce n'est pour vous!
Надо кое-что сделать, чего я раньше не делал никогда.
Des choses que je n'ai encore jamais faites.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Que ne dois-je pas faire?
Давно я не делал чего-то правильного. Я даже не могу вспомнить этого.
Ça fait tellement longtemps que j'ai pas fait un truc bien que je m'en souviens même pas.
Я помыл даже мою маленькую попу, пальцы ног и мою маленькую штучку, чего я раньше никогда не делал сам.
J'ai tout récuré Mes orteils, mon nombril Jusqu'à mon grain de beauté.
А знаешь, чего ещё я никогда не делал?
Vous savez ce que je n'ai jamais fait d'autre?
Я провёл 15 лет в тюрьме за то, чего не делал!
J'ai fait 15 ans de prison pour rien.
Я ни чего не делал.
Je n'ai rien fait.
Чего я только не делал, но я не убийца.
J'ai fait des choses, mais je ne suis pas un assassin.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
J'aime simplement l'idée de découvrir quelque chose. De faire un truc unique. Qui n'a jamais été fait.
В то время как я пойду в тюрьму за то, чего не делал?
Et moi, j'irai en prison pour quelque chose que je n'ai pas fait? !
Кайл, я не собираюсь позволять им бросать тебя в тюрьму за то, чего ты не делал.
Kyle, je ne vais pas les laisser te mettre en prison pour un crime que tu n'as pas commis.
Дай мне подумать. Моя жизнь отстой, и я не могу припомнить чтобы делал чего то правильного.
Ça m'a fait penser : ma vie craint, et je ne me souviens pas avoir fait un seul truc bien.
Однажды взяв в руки гитару, я буквально помешался на ней я много лет с ней не расставался каждую ночь, прежде чем лечь спать я несколько часов играл на гитаре, больше я ни чего не делал.
A partir du moment ou j'ai eu ma guitare.. je suis devenu tellement obsédé et pendant toutes ces années... chaque jour, chaque heures... avant que je dorme, la guitare était le seul truc que je fesais.
То, чего я даже не умел, я делал.
C'est un truc dont j'avais pas conscience.
Ты делал много такого, чего я не могу понять, но ты делал это ради семьи.
Tu faisais beaucoup de choses que je ne comprenais pas... mais tu les faisais pour la famille.
Что было что-то, чего я не делал.
J'avais sûrement oublié de faire quelque chose.
- Но я ни при чем! - Ненавижу, когда мне врут! - Клянусь, я не чего не делал!
Merci, mamounette.
Я для тебя чего только не делал, и это твоя благодарность?
J'ai toujours été là pour toi, et voilà comment tu me remercies?
Но ты ведь лишь делал то, что считал правильным, чего о себе я сказать не могу.
Mais tu faisais ce que tu croyais juste, ce que je ne peux pas dire de moi.
Пора сделать то, чего я как директор никогда не делал :
Je dois faire ce que je n'ai jamais fait en tant que principal.
Я не делал ничего такого, чего бы не делали другие парни.
je n'ai rien fais de différent que les autres gars.
Даже если я и инициировал объятие... - Так, так? -... чего не делал то всё равно не виноват в происшествии с очками.
Même si j'avais initié l'embrassade... ce qui n'est pas le cas, ça ne me rend pas responsable de tes lunettes.
Все, чего бы я не делал, всегда было недостаточно хорошо.
Quoi que je fasse, ce n'était pas assez bien.
Я много чего сделал в жизни и если хотите, я могу об этом рассказать, но я этого не делал
J'ai fait d'autres choses dans ma vie, si vous le voulez, je vous en parlerai, mais je n'ai pas fait ça.
Я просто хочу быть уверен, что его не обвинят в том, чего он не делал.
Je voulais juste être sûr qu'il ne serait pas accusé un truc qu'il n'aurait pas fait.
При условии, что пользуешься солнцезащитными средствами, чего не делал я.
{ \ pos ( 192,220 ) } Avec de la crème solaire, ce que j'ai pas fait.
Поэтому, если я прошу, чтобы ты чего-то не делал, ты должен доверять мне, приятель.
Si je te demande de ne rien faire, fais-moi confiance.
Если бы я когда-нибудь и смог поговорить с этим парнем... чего я никогда не делал... то потому что он позвонил мне.
Si j'ai jamais parlé à ce gars, et je ne l'ai pas fait, c'est lui qui a appelé.
Под номером один – не знаю, кто её и из чего делал, непонятно, я бы лично такую колбасу ни в каком виде не стал брать.
'Je ne suis pas sûr pour la n ° 1, je ne sais pas qui l'a faite'...'ou avec quoi elle est faite'...'mais je n'ai jamais acheté une saucisse comme ça.'
Чего я никогда не делал.
- Je ne l'avais encore jamais fait.
Мы сделали кое-что, чего я никогда не делал раньше.
J'ai fait certaines choses que je n'ai jamais faites.
Не могу поверить, что Клаус делал что-то, чего не делал я!
Je n'arrive pas à croire que Klaus ait fait une chose que je n'ai pas faite.
Чего я конечно не делал
Ce que bien sûr je n'ai pas fait.
Я знаю, каково это - иметь ребёнка, обвинённого в чём-то, чего он не делал.
Je sais ce que c'est d'avoir un enfant accusé d'une chose qu'il n'a pas faite.
чего я не делала 22
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181