Чего я хотел перевод на французский
604 параллельный перевод
Это было то, чего я хотел больше всего.
Je ne trouvais pas meilleur vœu.
Контакт с публикой, вот чего я хотел.
Ah... le contact avec le public, tu vois, c'est... c'est ce truc-là que j'aurais voulu connaître!
Да, я думаю это то, чего я хотел.
Oui, je crois bien.
Чего я хотел?
Ce que je voulais?
Да. Это то, чего я хотел.
Oui, c'est ce que je voulais.
Единственно, чего я хотел все эти годы - как следует измочалить Финнегана.
Je ne voulais qu'une chose : battre Finnegan.
Я собрал достаточно, чтобы убраться. Это всё, чего я хотел.
J'en ai tiré ce que je voulais.
Да, вот чего я хотел, я всегда хотел... я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
Oui, c'est ce que je veux, ce que j'ai toujours voulu... J'ai toujours voulu retourner dans le corps où je suis né.
Это было то, чего я хотел, и я сделал все, чтобы остаться.
C'était ce que je voulais, et j'ai tout fait pour rester où j'étais.
Я хотел вырвать свои зубы. Я не знал, чего я хотел.
J'aurais voulu m'arracher les dents, je ne savais pas quoi faire.
Чего я хотел?
Ce que je veux?
Это как раз то, чего я хотел бы избежать.
C'est ce que je voulais éviter.
Я мог сломать любого. Я могзаставить их сделать или сказать всё, чего я хотел.
Je pouvais les briser leur faire faire ce que je voulais
Это как раз то, чего я хотел избежать.
Je voulais justement éviter cela.
И после всего этого... после того, как я старался, того, чего я хотел... я не мог её получить никогда.
Après tout ce temps, après tout le mal que je me suis donné, aussi fort que je l'aie désiré, je n'ai jamais pu l'atteindre.
Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
Qui demandait quoi? Alors là, j'en sais trop rien.
Я очень хотел этого! Я не из тех людей кто сдается, если хочет чего-то добиться.
Je ne me décourage pas facilement.
Да, сэр, вот чего бы я хотел.
Oui, c'est ce que j'aime.
- Я не хотел вам этого говорить! Я хотел подождать, пока весь этот кошмар, который мы пережили вместе, не забудется, пока вы перестанете вспоминать обо мне, как о части чего-то неприятного и пугающего.
Je comptais attendre que vous ayez oublié toute cette pagaille, que vous ne m'associiez plus à ces instants sordides.
Ты отражение того, чего хотел я. Ты живешь жизнью, данной мной.
Tu es ce que je voulais et tu vis selon mes désirs.
- Если бы не было так горячо, знаешь чего бы я хотел?
- Vous savez ce que j'aimerais? - Quoi?
- Чего? Я хотел бы заправочную станцию и еще может быть гараж.
Avoir une station-service.
Я бы хотел поговорить со своим отцом наедине, - после чего я буду готов отправиться к сэру Джону.
Je demande la permission de voir mon père en privé.
Мне же достались остатки. Я взял себе то, чего не хотел он.
Moi, j'ai eu droit aux restes?
И от чего? Простите, не хотел расстраивать Вас. Я расстроена.
Burt a besoin d'être sauvé de quoi?
Вот чего я всегда хотел!
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Полагаю, это все, чего я когда-либо хотел.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
Я никогда не понимала, чего хотел отец.
Je n'ai jamais compris ce que mon père voulait.
Тогда я пойду, узнаю, чего хотел доктор.
- Je vais à l'infirmerie.
Рука движется к центру плоти... кожа трепещет от счастья... и душа радостно приходит в глаза - да, вот чего я хотел, я всегда хотел, я всегда хотел вернуться в тело, где я был рождён.
La main va au centre de la chair... La peau tremble de joie... Et l'âme vient joyeusement aux yeux.
Чего бы я хотел... что важнее всего для меня... мне нужны гарантии :
Ce que je veux, ce qui est le plus important pour moi, c'est la garantie qu'on ne s'attaquera plus à mon père.
Мало пи чего бы я хотел.
Que pourrais-je vouloir de vous?
? О, это не то, чего бы я не хотел, мэм. ( О, я бы хотел, мэм. ) (? О, это не то, чего бы я хотел, мэм. )
J'aimerais bien, j'en ai fait une avec Mme Columbo.
- И все же я бы хотел знать, чего тебе от меня нужно?
* - Que veux-tu de moi?
Я получил всё, чего хотел.
je me suis accompli.
Но я, собрав вас здесь, в доме Господа, хотел просить вас осознать, что мы являемся свидетелями чего-то нового чего-то непредсказуемого, настолько необычного что неудивительно, что правительство находится в затруднительном положении.
Mais, je vous demande, dans cette maison de Dieu... d'admettre que nous assistons à quelque chose de nouveau... de si inattendu, si inhabituel... qu'il est normal que le gouvernement panique.
"Я хотел бы посмотреть, из чего ты сделан."
- J'aimerais m'affronter à toi.
Я хотел бы узнать почему, и я думаю анализ из одной из ваших галлюцинаций... это то, с чего надо начинать
J'aimerais comprendre pourquoi. Je pense qu'une analyse de l'une de vos hallucinations serait un bon début.
Я могу заняться тем, чего всегда хотел.
Je peux enfin me dédier à ma passion.
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал! Хотел бы я понимать себя настолько хорошо.
Il est similaire à d'anciennes versions de Starfleet, mais utilise la permutation héglénienne pour convertir...
Он хотел то, чего я не могла дать, а я хотела то, чего у него не было.
Il voulait ce que je ne pouvais pas offrir, et je voulais ce qu'il n'avait pas.
Я хотел чего-то невозможного.
Je voulais quelque chose d'impossible.
Знаешь, я хотел бы отправиться на пару дней в долину Луары и... как ты думаешь, с чего начать?
You know, l'd like to go for a couple days to the Loire Valley and... what do you think I should go first?
Верное или нет, это было не то, чего я хотел!
Ce n'est pas ce que je voulais!
Такие люди, как мой отец никогда не могли понять что я хотел быть частью чего-то большего.
Ça dépasse les gens comme mon père, mais je faisais partie d'une équipe.
А чего ты хотел, чтобы я плюнула ему в лицо и до конца жизни копала дерьмо в колониях?
Lui cracher à la gueule et finir dans les colonies?
Ёта награда - не то, чего € хотел. я не думал...
Je voulais pas de cette récompense. Je croyais pas...
Да, просто я хотел кое-чего проверить.
Je sais. Je voulais juste voir une chose. T'inquiète pas, Don.
Чего я меньше всего хотел бы, так это снова встретиться с Джей Уошберном Стокером.
Stoker. Si il ya une chose dans cette vie je ne goûte pas, il se heurte à nouveau Stoker.
Но потому, что мне было холодно и я хотел есть, я предал свой долг и разрушил все, ради чего я так долго работал.
Mais comme j'avais froid et faim, j'ai failli à mon devoir et anéanti tous mes efforts.
Я знал чего он хотел.
- Je savais ce qu'il voulait.
чего я хотела 139
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я боялся 25
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не вижу 19
чего я заслуживаю 21
чего я не делал 47
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
чего я не делал 47
чего я 33
чего я не делала 22
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с тобой 54
я хотел бы узнать 62
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела поговорить с вами 23
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с тобой 54
я хотел бы узнать 62