Я не делал ничего перевод на французский
904 параллельный перевод
Верный показатель тупости! Я не делал ничего постыдного!
- Quel signe de stupidité!
Так, что вы с ним сделали? Я не делал ничего с ним.
- Qu'en avez-vous fait?
Я не делал ничего!
J'ai rien fait!
Нет сеньор, я не делал ничего плохого.
Non monsieur.
Я ничего не делал.
Je ne l'ai pas touché.
Я? Я ничего не делал.
Certainement pas.
Я ничего не делал! Отпустите меня!
J'ai rien fait!
Я ничего такого не делал!
Non! C'est Tommy Gordon.
- Я ничего не делал!
- J'n'ai rien fait!
- Я ничего не делал. - Ну, не делал, и не делай. Дай мяч.
Tu n'as rien fait, mais ne recommence pas.
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
C'est dommage, mais tu as fait ce que tu devais faire, et je ne te considère pas coupable.
Сколько вы предлагаете за то, чтобы я ничего не делал?
Que m'offrez-vous pour ne rien faire?
Поэтому я и делал вид, что ничего не знаю.
C'est pourquoi j'ai fait semblant de ne rien savoir.
Я ничего из этого не делал. Я только сбрасывал бомбы.
Je larguais des bombes, point.
Я никогда ничего тебе не делал, Кристи.
- Je ne vous ai jamais rien fait.
- Да я ничего особенного и не делал.
- Je n'ai pas fait grand-chose.
- Ты тоже. Неудивительно. В поезде я ничего не делал, только спал.
- Je n'ai fait que dormir dans le train.
Я никогда в жизни ничего подобного не делал.
Jamais je ne me suis conduit comme ce soir.
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Je n'en ai aucune idée. Mais je suis certain qu'il n'a rien à cacher.
Я никогда не делал ничего правильного.
Je n'ai jamais rien fait de bien.
Я ничего не сделал, я никогда ничего не делал.
Il convient de relaxer cet homme sur l'heure, vous entendez, mon cher? Sur l'heure.
- Ты же знаешь, я ничего не делал для этого.
- Je n'y suis pour rien.
Я ничего не делал.
Je n'ai rien fait.
Я ничего плохого не делал.
Je faisais rien de mal.
Я бедняк! Я бедняк! Но я никогда не делал ничего противозаконного.
Je ne suis peut-être qu'un coupeur de bois, mais j'ai toujours été honnête!
- Я ничего не делал!
Je n'ai rien fait!
Я ничего не делал!
Je n'ai rien fait!
Нет, я ничего не делал, сэр. Делал что?
- C'est faux, citoyen.
Я уже сказал, что не делал ничего!
Je vous ai dit que j'ai rien fait!
- Я вообще ничего не делал.
- Ça n'a rien à voir avec moi!
Ну, это было бы немного нечестно, мое дитя, как ты сказала, если бы я просто сидел и ничего не делал.
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis. Venez.
Но я ничего плохого не делал.
J'ai rien fait de mal.
Клянусь вам, я ничего с ним не делал!
Je n'ai rien fait!
Но, капитан, я ничего не делал.
Ce n'est pas grâce à moi.
- Я ничего не делал.
Je n'ai rien fait à tout.
Я ничего не делал.
J'ai rien fait.
Я ничего с ним не делал.
J'ai pas touché à Rinaldi.
Я ведь ничего такого не делал. Это был мой долг.
Je n'ai fait que mon devoir.
Я ничего такого не делал, сэр.
Je n'ai rien fait de mal.
Эй, парни, я же ничего не делал.
Ils n'embêtaient personne.
Ничего я не делал.
Je ne fais rien du tout.
- Я ничего не делал. Хорошо.
Je n'ai rien fait.
Я ничего такого не делал!
Mais j'ai rien fait!
"Украсть, причинить кому-то вред, угрожать кому-то - только не он!" "Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
C'est pas de lui de voler ou de menacer... depuis que je le connais.
- Я ничего не делал.
- Dehors! - J'ai rien dit.
Я вам не делал ничего плохого.
La patronne, heu... je ne sais même pas comment vous vous appelez...
Отстаньте! Я ничего не делал! Пошли отсюда!
Me touchez pas, j'ai rien fait!
- Да ты спятил. Я ничего не делал.
- T'es fou, j'ai rien fait.
Я с ней ничего не делал.
Je lui faisais rien du tout.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
Je ne l'ai jamais vu faire quoi que ce soit d'immoral.
Я никогда никому ничего не делал.
Je n'ai jamais rien fait à personne.
я не делал ничего плохого 25
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796