Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем мне

Чем мне перевод на французский

8,902 параллельный перевод
Тебе это нужно больше, чем мне.
Tu en a probablement plus besoin que moi.
Чем мне кормить 9 человек?
Je vais cuisiner quoi pour 9 personnes?
Больше, чем мне нужно было, чтобы уйти от него... и начать сначала.
Plus que ce dont j'avais besoin pour le quitter... et recommencer.
Чем мне помочь?
Qu'est-ce que je peux faire?
Ей это нужно больше, чем мне.
Elle en a plus besoin que moi.
Я бы в любом случае, предпочла, чтобы ты узнала об этом с его слов, чем мне пришлось бы вновь самой рассказывать об этом.
Je préfère que tu l'ai appris de lui plutôt que d'avoir eu à le redire.
Надеюсь, больше, чем мне.
Avec un peu de chance, plus que moi.
Расписание охранников дает нам ровно 11 минут, что... На 4 минуты больше, чем мне нужно.
L'emploi du temps des gardes nous laisse exactement 11 minutes, ce qui fait... quatre minutes de plus que ce dont j'aurais besoin.
Но прежде, чем мы поедем, мне нужно знать, что ты сможешь защитить меня.
Avant qu'on aille ailleurs, j'ai besoin de savoir que tu pourras me protéger.
И я могу сказать это откровенно, и я помогу тебе с чем угодно, если я знаю, что это, но я не знаю, как помочь тебе, если ты не говоришь мне, с чем я имею дело.
Et je peux le dire d'homme à homme, et je peux aider si je suis informé, mais je ne sais pas comment t'aider à moins que tu me dises de quoi il s'agit.
Чем скорее ты поймешь, что в ней нет ничего особенного, тем скорее вернешься ко мне.
Au plus tôt tu réalises qu'elle n'a rien de spécial, au plus vite tu me reviendras.
Помнишь, о чем ты мне вчера рассказала?
Pour ce que vous m'avez dit hier soir...
Прошу вас, дайте мне знать, если я смогу чем-то помочь.
Dites-moi s'il vous faut quoi que ce soit.
Почему вы предлагаете мне за дом в четыре раза больше, чем я просила?
Pourquoi vous m'offrez quatre fois le prix demandé?
О чем ты не говоришь мне?
Tu me caches quoi?
Знаете, мне казалось, что она была чем-то обеспокоена в последнее время.
Vous savez, elle semblait un peu troublée ces temps-ci.
Можешь мне сказать, о чем речь?
Pouvez-vous me dire de quoi il s'agit?
Я прошла целый год подготовки, прежде чем он позволил мне выйти на задание.
J'ai subi une année entière de formation avant de pouvoir venir sur le terrain.
Потому что они скорее пустят мне пулю в голову, чем примут мою правду.
Parce qu'ils préféreraient me mettre une balle dans la tête plutôt qu'accepter ma vérité.
Если мне суждено прожить тут жизнь, нужно чем-то заниматься, кроме поместья.
Si je dois vivre ici, je ne veux pas m'occuper seulement du domaine. - C'est audacieux.
Факт в том, что мне наверно безопаснее с тобой, чем где-либо еще в Веге.
Le fait est que je suis probablement plus en sécurité avec toi qu'autre part à Vega.
И по возрасту он ближе к тебе, чем ко мне.
Et plus près de votre âge que du mien.
Мне нужна... то, чем измеряют.
J'ai besoin d'un de ces... euh... ce... Ce truc dont on se sert pour mesurer.
Он рассказал мне, в чем дело.
Il m'a dit ce qui se passait.
Я понятия не имею, чем вы на самом деле занимаетесь, но мне как-то не по себе, с тех пор как вы заявились ко мне домой.
Je ne sais même pas ce que vous faites réellement, mais je ne suis pas à l'aise avec vous ici, pas depuis que vous êtes venue chez moi...
Но и мне следует быть осторожным, когда один из докторов говорит, что у нее головокружения во время операции, у меня нет выбора, кроме как отстранить тебя от операций, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
Mais je dois être prudent aussi quand un de mes médecins me dit qu'il a des vertiges en opérant, je n'ai pas d'autre choix que de les retirer du planning des opérations jusqu'à ce que tout soit clair.
Но прежде, мне нужны гарантии, безопасности для мистер Уорда, физической и юридической прежде, чем он заговорит.
Mais je veux une garantie écrite que le Dr Ward sera protégé et immunisé avant de parler.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но на кону - жизнь морпеха.
Je n'aime pas ça plus que toi, mais la vie d'un marine est en jeu.
Саша соблазнила меня, сделала мне предложение, больше денег, чем я когда-либо видел.
Sasha m'a séduit, m'a fait une offre, plus d'argent que j'en avais jamais vu.
Ты не думаешь, что и мне хватает, о чем поволноваться?
Ne croyez-vous pas que j'ai assez de soucis?
Знаешь, это так, словно она помогает мне даже больше, чем я ей.
Tu sais, elle m'aide plus que je ne l'aide.
Поверь мне, легче было рассказать, чем жить с этим.
Crois moi, c'était plus facile à dire qu'à faire.
Мне нужно знать, чем закончилась история.
Je dois savoir comment l'histoire se termine.
- Мне нужно на чем-то все записать.
- J'ai besoin de quelque chose pour écrire.
У меня нет проблем, если мне не о чем беспокоится?
Je n'ai pas de problème. Si je n'ai pas raison de m'inquiéter. Je dois m'inquiéter?
Эй, можете помочь мне кое с чем?
Vous pouvez m'aider avec quelque chose?
Но я знаю, ты что-то недоговариваешь мне, и чем бы это ни было, какой бы инстинкт не удерживал тебя от признания правды, я ему не доверяю.
Mais je sais qu'il y a quelque chose que tu ne me dis pas, et quoi que ce soit, quel que soit l'instinct qui te garde d'admettre la vérité, je n'y crois pas.
Ой, мне надо узнать, чем занимается Гретчен.
Peu importe.
Ты же мне запретила думать о членах, вот у меня мозги и заскучали, и я начала читать всякие веб-сайты, а потом другие веб-сайты, на которых всё было наоборот, чем на первых.
Tu m'as dit de ne pas penser aux bites, alors mon cerveau s'est vraiment ennuyé, et j'ai commencé à lire ces sites web, et puis encore d'autres sites web, qui n'étaient pas d'accord avec les premiers sites.
Мне надо кое в чём признаться :
J'ai une confession à faire :
Человеку время от времени приходится чем-то жертвовать, и, наверное, пора мне признать, что жить, как раньше, я уже не смогу.
Il faut parfois faire des sacrifices dans la vie. Il est temps que j'accepte de ne pas continuer comme avant.
Мне надо поскорее ответить Кларксону, а то мама все узнает прежде, чем получит то письмо.
Je dois donner ma réponse à Clarkson, ou maman l'apprendra ailleurs que dans la lettre.
Я знаю, что мне почти нечего предложить. Наверняка твой отец хотел бы для тебя большего, чем управляющий чужим поместьем, без гроша в кармане. Но если любовь что-то значит, ее у меня достаточно.
J'ai peu à vous offrir, votre père doit espérer mieux qu'un gestionnaire sans le sou, mais si l'amour compte dans la balance, j'en ai plein à revendre.
Мне так жаль, но Олден Шмидт понятия не имеет о чём говорит.
Je suis vraiment désolée, mais ce Alden Schmidt ne sait pas ce qu'il dit sur vous.
В смысле, мне же тоже нужно чем-то заниматься летом, правильно?
Je dois faire quelque chose de mon été, non?
Прозвучит глупо, но мне нужно написать отчет по моей самостоятельной работе, а я не знала, о чем писать.
Ça doit sembler idiot, mais je dois écrire ce devoir pour mon étude indépendante et je n'ai aucune idée de quoi faire.
И не говорите мне, что не понимаете, о чем я. или это "необходимо доверие".
Et ne dites pas que ce n'est pas vrai ou que vous savez pas de quoi je parle ou un "Tu dois me faire confiance".
Мне кажется, что она ни о чем.
Je la trouve très commune.
Перед этим мне бы хотелось кое о чём переговорить.
Avant, je voudrais vous parler.
так что спрашивайте, о чем хотели и позвольте вернуться мне в кровать.
Posez vos questions et je retourne me coucher.
Но для этого мне надо принять то, чем я являюсь.
Mais il s'avère que je vais devoir accepter qui je suis pour le faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]