Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чем мне заняться

Чем мне заняться перевод на французский

181 параллельный перевод
- Я уже знаю, чем мне заняться.
- J'ai décidé quoi faire.
Я сам решу, чем мне заняться.
C'est moi qui décide ce que je fais.
Как считаешь, чем мне заняться, когда мы отсюда уедем?
- Tu as pensé à ce que je dois faire en partant?
- Как паз думаю, чем мне заняться.
- J'ai pas que ça à faire. - Le dossier Mette?
Я пожалуй, сделаю коктейль и лягу отдыхать. Чем мне заняться?
Je vais m'asseoir avec les enfants.
Я не могу представить, чем мне заняться, если не проводить время, узнавая всё... о моей Дженни.
Je n'arrive pas à imaginer autre chose que je préfèrerais faire plutôt que de passer une soirée à tout apprendre au sujet de... Ma Jenny.
Уже целую неделю....... можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь.
Ça dure depuis une semaine. Comme si j'avais que ça à faire.
Это то, чем мне приказано заняться
C'est ce qu'on m'a dit de prendre.
Но я скажу, чем мне хочется заняться. Мне хочется встретиться с Мэри Фини.
Je vais te dire de quoi j'ai envie, j'ai envie d'aller voir Mary Feeney.
Бенни, можно мне ещё чашечку кофе. Сейчас. В этом городе есть чем заняться?
Euh, Benny, donne moi café, tu veux. Y'a quelque chose à faire dans cette ville?
Ну, мне есть чем заняться.
J'ai des choses à faire.
Мне надо чем-то заняться.
Je dois faire quelque chose.
И чем это другим мне заняться?
A quoi d'autre?
Мне кажется, я мог бы заняться чем-то подобным, а?
Ca doit être dans mes cordes, tu ne penses pas?
Мне есть, чем заняться!
Bon vent!
Сейчас мне нужно чем-то заняться.
Faut que je m'occupe, tu comprends?
Теперь, по-моему, важно, что мне надо чем-то заняться.
Je dis juste que j'aimerais faire quelque chose.
Мне просто нужно чем-то заняться.
J'ai besoin d'agir.
Мьiсли о том, чем бьi мне заняться, всегда утомляли меня больше, чем само занятие.
Mon père m'a dit unjour : si tu veux voir l "âme de quelqu" un demande-lui à quoi il rêve.
Конечно, мне и тут есть чем заняться. Да!
J'ai plein de choses à faire ici pour m'occuper.
Чендлер, я сейчас без работы, мне нужно чем-то заняться.
J'ai besoin d'un projet!
Мне надо идти... заняться кое-чем..!
A plus tard, je file. J'ai un truc à faire.
Мне теперь есть чем заняться.
J'ai des choses à faire.
Мне же надо чем-то заняться.
- Ça m'occupe.
А теперь, если вы меня извините, мне надо кое-чем заняться в моей каюте.
Excusez-moi, j'ai du travail.
Но только потому, что я солгал, насчет того, что мне есть чем заняться.
Carj'ai menti en disant que j'avais mieux à faire.
- Мне нужно чем-то заняться?
Je devrais être en train de faire quelque chose?
Мне итак есть чем заняться.
J'ai mieux à faire.
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
J'ai mieux à faire que de faire des tours de piste et de lancer un sale ballon dans un panier. Vraiment, Bill?
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Je devrais en faire un moins exigeant.
Иногда я думаю, может, мне нужно было заняться такой работой – чем-то действительно крутым, знаешь, действительно мужским, чтобы лучше компенсировать то, что я гей.
Parfois, je me demande pourquoi j'ai besoin de ce travail. Si je changeais, ce serait de toute façon... pour un travail dur, viril.
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
Jour et nuit, je me fais du mal à espérer que tu vas appeler pour qu'on se voie!
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким...
J'aimerais que mon vaurien de fils se lance dans ce genre d'action,
- Мне нужно чем-то заняться.
- J'ai besoin de m'occuper.
Не скажу, что мне не нравилось выбивать за деньги дух из соперников, но настает время, когда ты говоришь себе "пора заняться чем-то другим, лучшим и более значимым".
J'aimais bien gagner ma croûte en mettant des molosses K.O., mais à un stade de ta vie, tu te dis : "Ce qui était n'est plus" et tu veux faire des trucs plus ambitieux.
Уж мне-то есть чем заняться.
Il faut ça quand on a un boulot à faire.
По дороге я все думал, чем бы нам заняться, и тут мне в голову пришла мысль : можно поехать в Хелстон!
J'étais assis dans le train et je pensais, "Comment nous distraire?" Nous devrions visiter Helstone.
мне чем-то заняться? а?
Je devrais me mettre à quelque chose.
Елена отвезла детей к своей матери... чем мне еще заняться-то?
Elena emmène les enfants chez sa mère. J'ai rien d'autre à faire.
Мой психоаналитик посоветовал мне воспользоваться свободным временем... и заняться чем-нибудь, к чему всегда душа лежала. И я принял участие в гонке на собачьих упряжках.
Mon psy m'a dit que je devais profiter de ce temps pour faire quelque chose, que j'ai toujours voulu faire, j'ai donc participé à une course de traîneau.
Чем же мне заняться?
Qu'est ce que je vais faire?
- Мне надо было чем-то заняться.
Je vous ai tricotté quelque chose.
Если вы захотите начать рассказ, то чем же тогда мне заняться?
Si vous le faites, comment devrais-je m'occuper pendant ce temps?
Мне есть чем заняться.
J'ai mieux à faire de mon temps.
Отлично. Мне есть чем заняться, Ненси.
Ouais, j'ai du boulot, Nanc'
- А чем мне ещё заняться?
- Qu'est-ce que je pourrais bien faire d'autre?
Мне надо заняться чем-то, чтобы не думать об этом.
Je dois occuper mon esprit.
Да, ты прав. Эх, пора чем-нибудь другим заняться. - Тем, что мне нравится.
Ouais, t'as raison, ouais... il est temps de tourner la page et de faire autre chose, tiens quelque chose qui me tient a cour.
Мне есть чем заняться.
J'ai des choses à faire.
Мне тоже есть чем заняться.
J'ai du travail aussi.
Мне есть чем заняться тут.
Je suis déjà assez occupée ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]