Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ч ] / Чистого

Чистого перевод на французский

912 параллельный перевод
# Жизнь с чистого листа и новая карьера # # И кстати, Джош тоже живёт здесь #
♪ Il se trouve que Josh vit ici ♪
♪ Жизнь с чистого листа и новая карьера ♪
Nouveaux amis et nouvelle carrière
От чистого сердца.
Il a changé d'avis.
Поверьте, что сказав, что рад вас видеть, значит, так оно и есть от всего чистого сердца.
Quand je dis que je n'ai jamais été si heureux de voir quelqu'un, ça vient du coeur.
- Я достану столько денег что смогу снять фильм "Бен Гур" с конями из чистого золота.
- On aura de quoi financer "Ben Hur" en couleur.
Я купил право, приехав сюда, начать всё с чистого листа!
J'ai acheté, en venant ici, le droit d'effacer l'ardoise!
Он заплатил за право начать с чистого листа.
Il a payé le droit d'effacer l'ardoise.
Да, знаю - невеста из чистого золота, ведь так называют её в газетах?
- Oui, je la connais. Les journaux l'appellent "la folle héritière".
Поздравления. И это от чистого сердца.
Félicitations, du fond du cœur.
Молитва - это другое название хорошего, чистого, честного мышления.
La prière n'est qu'un autre nom pour la bonne pensée pure et franche.
Я не добиваюсь ничего, кроме чистого старомодного американизма.
Je ne défends rien de plus qu'un conservatisme de bon aloi.
И подумал, что мог бы начать с чистого листа.
On m'a renvoyé chez moi. Je croyais pouvoir tout recommencer à zéro.
Кроме как веселить от чистого сердца.
"Plutôt que de paraître trop sages."
Начали жизнь с чистого листа, да?
C'est nouveau, ça.
Он из чистого золота.
Et comment, c'est de l'or massif.
Платье из чистого золота,
Et encore ça?
- Нужно попробовать начать с чистого листа, Катрин....
- Il faut tout effacer, Catherine. *
* - С чистого листа?
- Tout effacer?
подкладка из чистого шёлка.
Tous alignés, en pure soie.
на Кадиллаке из чистого золота.
Une Cadillac en or massif.
Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть, Набиратель номерателефона из чистого серебра.
Une article inédit, vous comprenez... pour la dame ou le monsieur qui a tout, un composeur téléphonique en argent fin.
Набиратель номера из чистого серебра. Да, сэр.
Un composeur téléphonique en argent fin.
- А ты что скажешь? - Про набиратель номера из чистого серебра?
- Qu'est-ce que vous en dites?
Дамы и господа, эта скульптура из чистого золота с дарственной надписью.
C'est votre dernier prix? Mesdames, messieurs, ce trophée en or porte l'inscription :
" Дам тебе бесплатный совет, от чистого сердца : Вот я ему и толкую :
Et je lui dis :
И говорю этого от чистого сердца.
Je vous le dis la main sur le cœur.
Неужели нет ничего чистого?
Pas d'honnêteté du tout?
Господа, я от чистого сердца приветствую всех вас и буду очень рад оказанной чести.
Messieurs, je vous salue cordialement. Je suis enchanté de cette honneur.
Не существует грязного и чистого мира, это один и тот же мир.
Il n'y a pas un monde sale et un monde propre.
Чистого?
Juste un cognac.
- А вдруг это от чистого сердца. - Не говори ерунду.
Il etait peut-être sincere.
Подозреваю, что оно охотится на женщин, потому что они легче и сильнее пугаются, производя больше чистого ужаса, чем самцы данного вида.
Et qui s'attaque aux femmes, plus impressionnables et plus sujettes à l'horreur que les hommes.
Эволюция чистого разума.
Evolution exclusivement mentale.
Наши сенсоры засекли достаточное количество чистого райталина на маленькой планете в системе Омеги.
Nos détecteurs en ont repéré en quantité suffisante sur une petite planète du système Oméga.
Вы исполнитель чистого волшебства.
Vous êtes un artiste de la magie naturelle.
Это от чистого сердца.
Je n'ai pas d'argent. Et je ne mendie pas.
4 килограмма чистого героина!
4 kilos d'héroïne pure!
От чистого сердца.
C'est de bon cœur.
И если женщина от чистого сердца сумеет удержать его до первого крика петуха, то первые лучи света уничтожат его.
Si une femme au cœur pur lui fait oublier le chant du coq, la lumière du jour lui sera fatale. "
Если женщина от чистого сердца удержит его до петушиного крика - первые лучи света уничтожат его.
"Si une femme au cœur pur lui fait oublier le chant du coq, la lumière du jour lui sera fatale."
Нет средь вас чистого мужчины, или женщины, или дитяти.
Pas un de vous n'est propre, hommes, femmes et enfants.
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Они пожирают поплавки ради органических молекул и ради их запасов чистого водорода.
Ils mangent les flotteurs, pour leur matière organique... et pour leur hydrogène.
Полкило чистого, беспримесного... моносульфата изопропилового бутана.
425 grammes de butane isopropyle de monosulfate pur de trop.
- Это от чистого сердца.
- Sérieusement!
Не знаю, но говорю.... нашивки из чистого золота!
C'est pas sûr, mais on m'a dit que les ailes de la Marine sont en or.
Единственное, я никогда не совершал преступления ради чистого веселья. Всегда было что-то, добавляющееся к этому.
Cependant, je n'ai jamais tué uniquement par plaisir, il y a toujours eu quelque chose de plus.
Неправда, господин Кынчов, у меня вино - из чистого сусла.
Ce n'est pas vrai, M.Kanchov. Le vin est du raisin pur.
Браслет из чистого золота?
Et des bracelets en or massif!
телефон из чистого золота.
Un téléphone en or massif.
Чистого кокса. Отель на Майами Бич.
De la coke pure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]