Чисто случайно перевод на французский
51 параллельный перевод
Недавно я чисто случайно сделал одно изобретение и теперь над ним работаю.
L'autre jour, sans faire exprès, j'ai trouvé une invention que je mets au point.
Я знаю, что это звучит немного невероятно, но чисто случайно, я заметил, что в те дни, когда пояс в состоянии прилива,
Je sais que ça a l'air dingue, mais par pure co : ïncidence, j'ai remarqué que les jours où la ceinture fluctue continuellement,
А может, чисто случайно, что-нибудь воткнулось в него? .
Rien ne l'aurait transpercé par accident?
Обломились мне чисто случайно.
Les poissons d'or sont marrants.
Какого хуя я узнаю о приезде телеграфиста чисто случайно уже после его приезда?
Comment ça se fait que je découvre l'existence de ce putain d'opérateur aussi tardivement et par accident?
Я чисто случайно пробил той трансухе в табло, понимаете?
J'ai accidentellement frappé le travelo.
Все это получилось чисто случайно.
Mais écoutez, on a créé ce truc par pur accident.
Чисто случайно.
Ca pourrait être un accident.
Чисто случайно, ты соорудил жердь рядом с палаткой Клер, и через 2 часа туда ударила молния.
Par chance, tu mets ton pic devant la tente de Claire, et 2 heures plus tard, la foudre tombe.
Только не говори, что чисто случайно мое имя вытянули из шляпы.
Ne me dis pas que mon nom a été sorti d'un chapeau.
Чисто случайно он оказался на горе Хермон, когда...
Il avait été capturé sur le mont Hermon.
Чисто случайно.
Pure coïncidence.
Итак, либо у нас есть грабитель домов, Который берет каждый ценный предмет в доме И чисто случайно добрался до коробки
Donc, soit nous avons un intrus qui s'est introduit chez vous, et qui a pris tout ce qui a de la valeur, à l'exception d'une boîte qui ne signifie rien pour lui, soit... quelqu'un a fait croire à un vol,
И ты чисто случайно его захватил?
Tu as apporté ça par hasard.
И тут мы должны поверить, что ты чисто случайно расположился прямо напротив отеля Эден Рок.
Et on pensait que c'était une coïncidence si tu t'étais installé devant l'hôtel Eden Roc.
Это было чисто случайно.
C'était un accident!
Еще раз хочу подчеркнуть что больница чисто случайно
Je me permets d'insister. L'hôpital n'a su que tardivement...
И, чисто случайно, тебе назначили собеседование на это утро.
{ \ pos ( 192,210 ) } Et nous avons un entretien pour toi ce matin.
Всего пару дней назад Эмили втянула меня во всю эту историю с Мэйсоном, и потом, чисто случайно, его дом сгорает дотла?
Il y a quelques jours, elle m'a incitée à cuisiner Mason, et coïncidence, sa maison brûle?
- Пэдди уже здесь, с ним Никки, и они чисто случайно заехали в город, где живет Кранч?
- Paddy est là, Nicky est là et ils convergent tous où Crunch habite, par hasard?
- Я узнал случайно, чисто случайно.
J'ai découvert ça par pur hasard.
Чисто случайно.
Par chance.
Я чисто случайно взял трубку, пока ты говорила по телефону.
C'est marrant... j'ai décroché quand tu étais au téléphone.
То есть, чисто случайно?
Disons par hasard, en ce cas.
Если коснулась, значит специально, но если задела, то это... чисто случайно.
Une caresse, c'est volontaire alors qu'un frôlement, c'est purement accidentel.
Чисто случайно.
Un bête accident.
Так ты думаешь это было чисто случайно что мои люди нашли их в Риаде?
Tu penses que c'était juste un coup de dé Mes hommes les ont trouvés dans ce Riad?
Это время у меня есть чисто случайно.
C'est mon seul temps libre. Pour ma part, c'était pas prévu.
То есть юрист из фирмы, в сговоре с которой его обвиняют, чисто случайно является его адвокатом?
Vous êtes en train de me dire que l'homme qui travaille au cabinet avec lequel il est accusé d'être relié se trouve être son avocat?
А его сын, чисто случайно, оказывается блестящим неврологом.
Et son fils est un neuro-scientifique brillant.
То есть получается, чисто случайно
C'est supposé être quoi?
На меня повесили убийство, за нами гонится убийца, но ты зациклилась на том, чтобы найти Амира, который чисто случайно оказался сыном члена правительства Ирана.
Je suis accusé de meurtre et nous sommes en cavale, mais tout ce qui vous intéresse, c'est retrouver Amir, qui se trouve être le fils d'un ministre iranien.
И он чисто случайно пустовал.
Et justement il était vide.
А все доказательства для его экстрадиции были уничтожены чисто случайно?
Les preuves contre lui auraient été détruites par hasard?
Значит, мы ищем супер-сильного парня, который может вырастать вдвое, и который чисто случайно похож на того, кого он убил?
Donc, on recherche un homme super fort, qui peut doubler sa taille, et qui, par hasard, ressemble exactement à l'homme qu'il a tué?
Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат.
C'est purement circonstanciel, laisse moi t'assurer, mon frère.
Хочешь сказать, что чисто случайно свернула за угол где нашла жертву убийцы, дело которого независимо расследуешь?
Vous voulez dire que vous avez juste tourné au coin d'une rue et juste trouvé une victime dans l'affaire de meurtre pour laquelle vous enquêtez indépendamment?
И она чисто случайно находилась рядом с нашей жертвой.
Et elle se trouve être avec notre victime.
Откуда ни возьмись вдруг неизвестная планета, и чисто случайно оказывается идеальной для обитания.
Une planète cachée qui sort de nulle part et qui est parfaite pour nous, par hasard.
И ты чисто случайно пришёл ко мне в день рождения?
Mais vous me parlez d'héritage à mon anniversaire?
Но не думаете же Вы, что мадам Вэйверли по чистой случайности оказалась прикованной к кровати именно в день похищения?
Vous ne croyez pas que Mme Waverly a été écartée de la scène par hasard?
Да я и сам не понимаю. Это было чистой случайностью, но я посчитал своим долгом вас известить.
C'était un accident, mais il fallait que je vous l'avoue.
Но по чистой случайности.
Mais par accident.
Ладно, как бы мне ни нравилось, слышать о том, кто я и что собираюсь делать, но вы оказались правы по чистой случайности.
Merci pour votre petite analyse. Vous avez raison.
Чисто случайно.
Par hasard.
Мне ненавистна мысль прислушиваться к его словам, но, возможно, по чистой случайности он говорит дело.
Je répugne à utiliser sa méthode, mais fichtre, peut-être qu'il peut nous servir à quelque chose.
И хотя мои люди имеют доступ к чистой магии земли, ваш друг Тайлер лишится всего, что с ним сделали ведьмы, уйдет его гибридная сторона, потом вампиризм, а без вампиризма, что дает ему жизнь, он будет просто парнем с геном оборотня, который случайно сломал шею.
en premier le côté hybride, ensuite son vampirisme, et sans vampirisme pour le maintenir en vie, il ne sera plus qu'un garçon avec un gène de loup, qui se retrouvera avec le cou brisé.
Несколько недель спустя, она уверяла, что у нее там сдохла крыса, но это чисто ее случай.
Après plusieurs semaines, elle croyait qu'un rat était mort dans son appart, mais c'était elle.
Эй, а у вас случайно нет чистой рубашки, а?
Hé, vous ne le faites pas par hasard ont une chemise propre, avez-vous?
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случайно вышло 17
чистота 39
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16