Чистота перевод на французский
156 параллельный перевод
В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
Vous êtes belle et pure comme une statue.
Я знаю что ваша чистота и невиновность могли бы спасти меня... но я не смею вовлекать Вас в свою трагическую судьбу.
Votre pureté peut me sauver. Oserai-je vous proposer un destin... tragique peut-être!
Свежий воздух и чистота!
Air pur et nettoyage!
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное? Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Il avait souvent des cauchemars très pénibles, qui lui révélaient ses vrais désirs cachés.
Ведь все, что нам нужно, это... это гигиена, чистота, порядок.
Et puis nous n'avons besoin que d'un peu d'hygiène, de propreté.
Чистота телесных соков.
Pureté d'essence.
"Мир На Земле" или "Настоящая Чистота", одна из них.
Paix sur terre ou pureté d'essence.
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
propreté du corps et les vêtements Adapte aux hommes du monde... Il est un péché pour les religieux.
В котором вместе уживаются чистота и грязь.
Tout arrive dans le même monde.
Мой принцип - чистота характера.
Mon principe, la pureté de caractère.
Чистота нашей цели не может быть испачкана теми, кто не согласен, не помогает нам, не понимает нас.
Nous ne nous laisserons pas décourager par ceux qui réprouvent, qui ne comprennent pas.
Нужна чистота помыслов.
Ce qu'il faut, c'est la pureté du coeur.
Чистота порошка - 89 %. Я ничего лучше еще не видел.
La meilleure que j'aie jamais vue.
Пекарю, лекарю, портному, да и купцу - чистота всегда к лицу.
Le médecin, le tailleur, le boulanger. Pour le commerçant aussi, Quand c'est propre c'est joli.
Чистота изгоняет болезни.
La propreté chasse les maladies.
Лишь сердце может указать вам правильный путь. Лишь его чистота приближает вас к концу пути. Лишь его чистота приближает вас к воротам рая.
Quand la vertu et la clarté en chaque homme seront souveraines, l'humanité transfigurée... vivra dans un monde divin.
Чистота одна, м-р Моутс.
Il n'y a qu'une propreté.
С этого момента, я хочу, чтобы на кухне была чистота! Понятно? Чтоб никаких микробов.
Ca peut pas durer, Messieurs!
Чистота, чистота... Будто других проблем нет.
Tout ce ménage, comme si on n'avait pas d'autres problèmes!
Чистота – не роскошь.
Il doit être fait.
Наше лучшее оружие - чистота.
Notre meilleure arme est la pureté.
Если чистота приглушается, то это уже не чистота.
La pureté tempérée n'est plus de la pureté.
Абсолютная чистота невозможна в этом мире.
La pureté totale est impossible en ce monde.
- Какая чистота.
- Elle a tout nettoyé.
Особенно когда меня учат жить, такие как вы, мисс Чистота и Порядок!
Surtout quand la maniaque de service me donne des leçons.
Только без паники. Если мы все постараемся, у нас будет идеальная чистота.
Ce sera vite fait, si on s'y met tous ensemble.
- Чистота!
- Ouais. C'est propre, dis donc.
ћы проводим жизнь в высших сферах, где почитаютс € чистота и девственность!
.. nous vivons à un niveau superieur..... ou pureté et virginité sont les seules choses que nous respectons!
После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
" parce que la race primitivement créatrice mourut.
В наших местах, музыкальная чистота была сохранена, не только в народной музыке.. Но и в современных композициях "
Nous sommes solidaires des familles dans leur deuil.
Твоя чистота - это жертва, которую ты должна принести ради своего успеха.
Ta pureté est le sacrifice que tu dois accomplir pour réussir. Ton succès en dépend.
Ты - как... чистота и прохлада.
Tu es pour moi toute la clarté, la douceur, la pureté.
Так в чём чистота? В убийстве 52 человек, которые больше не живут на этой планете т.к. встретили тебя и Мэлори?
Où est la pureté qui vous est chère... chez les 52 êtres... qui ne sont plus là, parce qu'ils vous ont rencontrés?
В чём, чёрт, здесь чистота? Зачем это делать? Ты не сможешь этого понять, Вейн.
Où est la f * * * pureté, là-dedans?
Это чистота.
Le meurtre?
В чём чистота, когда ты ощущаешь себя убийцей? В чём чистота?
Vous sentez une pureté dans le meurtre?
Чистота - залог здоровья.
L'hygiène conduit à la sainteté.
Чистота прежде всего.
La propreté juste à côté de la piété.
Потому что чистота формы и чистота намерений, чистота исполнения это единственный способ.
La pureté de la forme, de l'intention, de l'exécution... est la seule voie possible.
И тогда здесь будут чистота, порядок и тишина.
et silencieuse.
Или Саншайн ( анг. "Солнечный свет" ) или Пьюрити ( анг. "Чистота" )?
À Soleil ou Pureté?
Иногда мне кажется, что ласковость и чистота Полли не настоящие а отчаянная попытка облегчить нам необходимость смотреть на нее. " "
Parfois, je pense que la douceur de Polly n'est pas tant sincère... qu'un effort désespéré pour qu'on la regarde. "
Это была чистота.
C'était pur.
Можно говорить об экспрессии, говорить об истине, но что может быть более истинной экспрессией, чем чистота сжатого кулака?
On parle d'expression, de vérité, mais y a-t-il plus vraie expression que la pureté d'un poing serré?
Джефф и Расселл - главные фигуры группы но настоящий поклонник Stillwater знает, что чистота и сердце группы - это Эд Валленкурт.
Jeff et Russell dominent le groupe... mais le vrai fan de Stillwater... sait que la pureté, l'essence du groupe vient d'Ed Vallencourt.
"Чистота залогздоровья"
La propreté est proche de la sainteté.
От расы зависит духовная жизнь, чистота крови.
La vie spirituelle vient de la race, du sang. Sans ça, on vaut pas mieux que les Juifs.
Я думаю, чистота души гораздо важнее чистоты тела.
Je pense que la pureté du coeur est plus importante que celle du corps.
А его чистота довольно сомнительна.
Et la clarté est assez pauvre.
Честность имеет значение. Как и чистота.
La franchise en est une, l'intégrité aussi.
Я решила, что повсюду должна быть кристальная чистота.
Pour compenser, sûrement.
чисто случайно 19
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистой 32
чисто 2262
чистое зло 27
чистое 49
чисто технически 16
чисто гипотетически 43
чистое золото 46
чисто теоретически 30
чистого 16
чистой 32