Что забыл перевод на французский
2,748 параллельный перевод
Одним вечером я пришел домой и понял, что забыл закрыть один из наборов для флеботомии.
Je suis rentré chez moi, tard un soir, et puis j'ai réalisé que j'avais laissé un chariot de phlébotomie ouvert.
Ты так привык бежать впереди себя, что забыл, что же тебе нужно.
♪ you re so ahead of yourself that you forgot what you need ♪
Сделай вид, что забыл.
Prétend que tu as oublié.
Я уже начал бояться, что забыл её.
Je commençais à avoir peur de l'oublier.
Я кое-что забыл.
J'ai oublié un truc.
Маргарет Скалли, моя любовь, я ужасно рад, что забыл тогда ту шляпу.
Margaret, mon amour, je suis affreusement heureux d'avoir perdu ce chapeau.
Вот что-то еще забыл?
J'oublis quelque chose, Qu'est-ce qu'il y a d'autre?
Просто Белка не верит, что Великий и Могучий волшебник из страны ОЗ забыл одарить его душой.
Tu vois, l'écureuil ne peut pas croire le grand et puissant oz a oublié de lui donner une foutue âme.
- Я забыл, что участвовал в выборах.
Je sais pas. J'ai oublié que j'en étais candidat.
Что же, он однажды забыл о моем, и теперь оно вытатуировано у него на лодыжке.
Une fois, il a oublié le mien, et maintenant c'est un tatouage sur sa cheville.
Ты забыл, что сотворили люди?
As-tu oublié ce que les humains ont fait?
Думаешь, я забыл, что ты сделал?
Tu crois que j'ai oublié ce que tu as fait?
Не могла бы ты воздержаться от обвинительного взгляда и сказать мне, что я забыл.
Tu peux juste arrêter le regard accusateur et juste me dire ce qu'il y a?
Пока не забыл, у меня тут кое-что для тебя есть... это результаты проверки.
Avant que j'oublie, j'ai un petit quelque chose pour toi... c'est ton dossier d'inspection.
Я рад, что Дэррин забыл краску.
Je suis content que Darrin ai oublié la peinture.
Может, курьер что-то забыл?
Peut-être que le livreur a oublé quelque chose?
- При том, что вы убили его! Ты уже забыл?
- Parce que vous l'avez tue, bordel!
Я вру об этом так давно, я даже забыл, что кто то еще может верить мне, но... это меня не оправдывает.
J'ai menti à ce sujet pendant si longtemps que j'ai presque oublié que quelqu'un y croyait encore, mais... ça ne le rend pas moins pathétique.
Да, я думаю, что он забыл, что нас двое в этом клубе.
Oui, je suppose qu'il a oublié que nous étions tous les deux dans ce club.
А потом ты потанцуешь со своим стариком, потому что я еще не забыл модные движения!
et ensuite tu donneras une danse à un vieux type, parce que j'ai encore des mouvements funky.
Похоже, что кто-то забыл свои упражнения по работе в команде.
Il semblerait que quelqu'un ait oublié ses exercices de travail d'équipe.
И чтобы никто не узнал, что я забыл отключить лазер.
Et que personne ne sache que j'ai oublié d'éteindre le laser.
Что ты забыл в моем дворе?
Stop! Que faites-vous dans mon jardin?
Знаешь, я и в самом деле почти забыл, Я уже в курсе что ты коп.
Vous savez, j'ai presque failli oublié que je sais que vous êtres un flic.
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы.
Et je vois ce que tu veux dire, mais je ne suis pas prête à prendre des conseils sur les relations de la part d'un homme qui a juste oublié de me dire qu'il n'était pas amoureux de moi Donc, je remercie ta gentillesse pour ton aide, et bonne nuit. jusqu'au jour de notre mariage.
Ты ведь не забыл, что пообещал мне?
Vous vous rappelez votre promesse, n'est-ce pas?
Мне нужно лишь доказать, что первый адвокат забыл упомянуть о смягчающих обстоятельствах, о его детстве.
Je dois prouver que le premier avocat de la défense a oublié de parler au jury des circonstances atténuantes, à l'époque.
Я что, забыл отдать вам повестку в суд?
Ai-je oublié de vous donner la citation à comparaître?
У Барни закончились баксы Хауди, и если ты не забыл, мы бедные, так что...
Barney n'a plus aucun Howdy dollars et au cas où t'aurais oublié, on est très pauvres, donc...
А ты, что здесь забыл?
Et toi?
ЧТо за день! Я забыл очки!
Quel mauvais jour pour oublier mes lunettes!
Потому что я забыл реактивный ранец в других штанах!
Parce que j'ai laissé mon jetpack dans mon autre pantalon.
Может он и забыл, что ты переметнулся на сторону Уорвика, но я нет.
Il a peut-être oublié que vous vous êtes tourné vers Warwick, mais moi non.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
Et je n'ai pas oublié que vous possédé Warwick Castle malgré le fait que que le titre m'appartient.
"Я боюсь, что ты забыл меня."
J'ai peur que vous ne m'oubliez
Ты не забыл, что убитая - моя жена?
Tu te rappelles que c'est ma femme qui a été assassinée?
Уверена, они не настолько ужасны, как тот факт что отец забыл о собственных детях.
Je suis sûre que ça n'a rien à voir avec le fait que leur père les ait oublié.
Я просто забыл, что она у меня.
J'ai juste oublié que je l'avais.
Я забыл, что записан к стоматологу.
J'ai oublié que j'avais un rdv chez le dentiste.
Что ж, похоже кто-то забыл сказать о замене ведущим.
Il semble que personne n'ai avisé le présentateur.
Может быть ты не понял это сразу, или ты забыл, потому что... растерялся?
Peut-être que tu ne t'en rends pas compte sur le coup ou tu oublies à cause de toute la.. Confusion?
- Вы одолжили мне денег, когда я только приехал сюда, и мне жаль, что до сих пор не вернул их, я забыл, по правде говоря.
- Vous m'avez prêté de l'argent quand je suis arrivé ici, et j'en suis désolé mais j'avais oublié de vous rembourser.
Забыл что-нибудь?
Avez-vous oublié quelque chose?
Ты забыл сказать Дэйву, что уезжаешь?
Tu as oublié de dire à Dave que tu es en congé?
Так значит, ты что-то забыл сказать?
Y a t-il quelque chose que tu aurais oublié de leur dire?
Совсем забыл, что волки из мухосранска не доверяют городским?
J'aurai aimé être quelqu'un dont tu aurais pu être fier. Parce que j'ai acquis de la sagesse aux cours de mes années.
Ты что здесь забыл?
Qu'est ce que tu fais là?
Я забыл, что не умею плавать.
J'ai oublié que je ne savais pas nager.
Но однажды вечером, я шел домой под дождем и тут я понимаю, что я забыл свою шляпу на автомате.
Mais un soir, en rentrant chez moi sous la pluie, je me suis rendu compte que j'avais oublié mon chapeau à la caisse automatique.
Что человек из Лаймахауса забыл на штыре в Уайтчеппеле?
Que fait un homme de Limehouse empalé sur une barrière à Whitechapel?
Я забыл, что написал все это.
J'ai oublié avoir écrit tout ça.
что забыла 113
что забыли 51
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
что забыли 51
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за дерьмо 135
что за черт 1298
что за чёрт 653
что за чушь ты несешь 41
что за чушь ты несёшь 24
что за хрень ты несешь 21
что за хрень ты несёшь 16
что зашел 116
что зашёл 61
что за фигня 346
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за хрень 549
что за хуйня 281
что за бред 265
что за фильм 39
что за херня 327
что за бред ты несёшь 16
что здесь происходит 2820
что за день 109
что за ерунда 210
что за 2630
что закончил 24
что за дела 341
что за звук 55
что значит 5495
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что захочешь 613
что закончил 24
что за дела 341
что за звук 55
что значит 5495
что за спешка 198
что за шум 207
что за дело 108
что за чушь 251
что захочешь 613