Что у нас осталось перевод на французский
182 параллельный перевод
А что у нас осталось?
Qu'est-ce qu'il nous reste?
Это всё, что у нас осталось от спиртного?
C'est tout ce qu'il nous reste à boire?
¬ сЄ что у нас осталось, его ружьЄ.
Il ne nous reste plus que ce fusil.
То, что у нас осталось - не спасти,
Tu sais qu'il ne nous reste rien
Верно, но это все, что у нас осталось.
Mais c'est tout ce qu'il nous reste.
Нам нужно начинать экономить... то, что у нас осталось.
Nous devons nous rationner...
Итак, что у нас осталось?
Bon. Alors? Qu'est-ce qu'il nous reste?
Скотти, что у нас осталось?
Que nous reste-t-il?
Единственное, что у нас осталось - наши воспоминания.
Il ne nous reste que nos souvenirs.
- Почти все, что у нас осталось в неприкосновенном запасе.
C'est juste ce qu'il nous reste dans notre réserve d'urgence.
Потому, что это единственное, что у нас осталось, Джек!
C'est le seul moyen qui nous reste!
Но это всё, что у нас осталось.
Ce n'est pas beaucoup, mais c'est tout ce qu'il nous reste.
Я хочу напомнить вам, что у нас осталось мало припасов.
Je vous rappelle que nous sommes à court d'approvisionnement.
Того, что у нас осталось, хватит только на 18 месяцев.
Il ne nous en reste que pour 18 mois.
Это всё, что у нас осталось.
C'est tout ce qu'il nous reste. 20 Zlotys.
Это последнее, что у нас осталось.
Mais ce sont nos derniers joyaux!
Пап. Игры – это все, что у нас осталось.
C'est tout ce qui nous reste, papa.
Я не подозревал, что у нас осталось так много войск!
J'ignorais qu'on avait des troupes en réserve.
Слушай, дети смотрят видео, что значит, что у нас осталось только 45 минут, прежде чем они найдут Немо, так что я полагаю, нам надо использовать их должным образом.
Ecoute, les enfants regardent une vidéo, ce qui veut dire qu'on dispose de 45 minutes avant qu'ils trouvent vraiment Nemo. Alors je suggère qu'on en tire le maximum.
Эта квартира все, что у нас осталось.
Cet appartement est la seule chose qui nous permette de survivre.
Бобы, должно быть, всё, что у нас осталось.
Les fèves, c'est tout ce qu'on a.
Теперь, единственный выход - это сложить полномочия, все, что у нас осталось, так это - большое торжество, я прав, министр Сон?
Maintenant, une fois que la dernière pièce sera posée, tout ce qu'il restera sera une grande fête, pas vrai Ministre Song?
К сожалению, кроме нескольких пустяков и бесполезных реликвий, все, что у нас осталось - это Трон,
Malheureusement, mis à part quelques babioles et des reliques sans valeurs... Tout ce qui nous reste est le Trône.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Non... Il reste un peu de riz de midi.
Я не уверена, что у нас ещё что-то осталось.
Je ne crois pas qu'il en reste.
Ты знаешь что у нас всего шесть выстрелов осталось?
Tu sais qu'on n'a plus que six clips stars?
Этот склад - все, что у нас теперь осталось.
Cet entrepôt est tout ce qui nous reste aujourd'hui.
У нас осталось не так много горючего, так что мы летим домой.
Je n'ai presque plus de carburant on va rentrer.
Учитывая на сколько меньше акров у нас осталось, я бы сказала, что мы почти без убытков.
Compte tenu du terrain perdu, on devrait... à peine s'en sortir
У нас осталось всего несколько недель, нам надо Я не знаю, что сказать.
Je n'ai que quelques semaines avec toi et... Je ne sais plus ce que je voulais dire.
Но что же, несмотря на все эти неудачи и утрату всех внешних атрибутов успеха, что же осталось у нас неприкосновенным?
Donc, malgré tous ces revirements et débarrassé de tous signes extérieurs de succès, que nous reste-t-il?
Так, ребята, вот и всё. Если хотите успеть что-то в этом году, пора поторопиться. У нас осталось 10 секунд.
S'il vous reste une chose à faire cette année, plus que dix secondes
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
On ne sait pas du tout s'il reste quelque chose là en bas, hein? Pas avec ces nuages.
Не думаю, что у нас осталось два часа.
On n'a pas deux heures devant nous.
У нас осталось меньше чем 23 часа что бы ответить на все.
Il nous reste 23 heures pour y répondre.
Мы со Сьюзан занимались этим уже много, много раз.. ... и, честно говоря, у нас всё стало очень обыденным поэтому примирительный секс - это все, что у меня осталось.
Susan et moi, on se voit depuis des lustres, et, entre nous, il n'y a plus guère de surprises.
- После разговора с тобой мы поняли, что у нас, возможно, осталось не так уж много времени.
On s'est dit que nos années étaient peut-être comptées.
Что ж, давайте наслаждаться временем, которое у нас осталось.
Alors, profitons du temps qu'il nous reste.
Теперь осталось понять, что у нас за игра.
Faut maintenant savoir de quel jeu il s'agit.
У нас один день, чтобы сорвать съёмки этого мудового фильма. А какие-то мрази украли единственное, что осталось от девушки, которую я любил настолько, что не стал запускать ей руку в трусы.
On n'a plus qu'un journée pour empêcher ces connards de tourner le film, et en plus il m'ont volé tout ce qui me restait de la femme que j'aimais suffisamment pour ne pas lui coller en permanence ma main dans la culotte.
- Всё, что нам осталось сделать - это получить еще один ордер на обыск. и у нас будет даже больше, чем требуется что бы посадить тебя и твою сообщницу на долгий-долгий срок.
Encore une petite fouille, et on aura tout ce qu'il faut pour vous coffrer, vous et votre complice.
ты что, хочешь погибнуты Мы уклонились от нескольких пуль и я не знаю, сколько у нас еще осталось жизней.
Je lâche pas ce truc! Tu veux mourir? On pourra pas toujours éviter les balles!
Что ж, народ, шнуруйте ботинки, закалывайте кудри, у нас осталось всего три минуты до старта.
Lacez vos chaussures, accrochez-vous, il nous reste trois minutes avant de commencer.
Но вдруг выяснилось, что у нас кофе осталось только на три.
Il restait plus que trois doses de café.
У нас осталось три дня. Я знаю, но что-то мешает.
- Trois jours, Alex, il nous reste trois jours.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
C'était la mienne. Je suis désolée. - C'est pour ça que tu m'as appelée?
Мы решили что у нас не осталось выбора.
On n'avait pas le choix.
Что касается тебя... и нас... у меня осталось несколько неотвеченных вопросов.
À propos de toi, et de nous, plein de questions restent sans réponse.
- У нас осталось не так много из команды. - Я не думаю, что мы нуждаемся в них.
On a presque plus d'équipage.
Может, сказать им, что топлива у нас не осталось?
On devrait pas leur dire que le réservoir est à sec?
И такое возможно, но я надеюсь, что Дана и ее подруга знают, как придать своим отношениям пикантности. Хорошо, у нас осталось время еще для одного вопроса.
Ca marche aussi... et je crois savoir que Dana et sa partenaire savent comment épicer les choses!
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что у нас все хорошо 18
что уделили время 266
что уделили мне время 113
что у вас тут происходит 21
что у меня есть парень 34
что у вас 627