Это именно то перевод на французский
1,426 параллельный перевод
Хорошо, э, ты действительно уверен, что это именно то, чего ты хочешь?
D'accord. Eh bien, tu es sûr que c'est vraiment ce que tu veux?
Круто. Это именно то, чего я хотел.
C'est exactement ce que je voulais.
Это именно то, что это парень хочет услышать - "точно не гей".
Un mot qu'on aime tous entendre, "clairement".
Всю свою жизнь пытался не быть просто сыном знаменитой Стеллы Клифтон, а теперь это именно то, о чем все только и будут говорить.
Oui. J'ai passé ma vie à essayer d'être plus que le fils de Stella Clifton et maintenant, on me parle plus que de ça.
это именно то, что я говорю во время оргазма : "Хлоп"
C'est ce que je dis durant les orgasmes. Yeurk.
Это именно то, что я хочу. чтоб ты сказала службе Защиты Детей
C'est ce que tu devras dire aux gens de la Protection de l'Enfance.
Насколько я понимаю, это именно то, чего не хватает всем нам.
Moi, je crois que tout le monde a besoin de ça.
Это именно то, что мне было нужно.
C'est exactement ce qu'il me fallait.
Нет, просто. Это именно то, чего ты и ждал, чтобы смыться.
T'attendais ça pour te barrer.
Это именно то, чего я не сделала.
- Je n'ai pas répondu. C'est exactement ce que je n'ai pas fait.
- Нет. - Это именно то чего ты хотел.
Tu le savais.
Это именно то, что я всегда хотел делать - помогать людям, так или иначе.
Je n'ai plus envie de fast-food, à prà © sent. L'envie m'est passà © e.
- Забавно. Это именно то что и я ищу.
- Exactement ce que je cherche.
Это именно то, что Мари-Клод хочет для Галереи.
C'est ce que Marie-Claude veut pour la Galerie.
- Нет, это именно то, что ты хотел.
C'est exactement ça que tu voulais, me faire souffrir.
а это именно то, что Вы мне сказали в последний раз, когда мы виделись
Et c'est exactement ce que vous m'avez dit la dernière fois que nous nous sommes vus.
Это именно то, что я пытаюсь выяснить.
Je cherche.
Это именно то, за что я воевал.
C'est pour ça que je suis allé me battre.
Потому что это именно то, что ты мне сказал.
Tu m'as dit que c'était pour mon bonheur.
Собственно, я не удивлюсь, если это именно то, что произошло с той юной леди, которую мы только что видели
En fait, je ne serais pas surpris { \ pos ( 192,195 ) } s'il était arrivé la même chose à cette jeune fille.
Это именно то, что он делает!
C'est exactement ce qu'il fait!
Это именно то что хочет Джаспер.
Exactement ce que veut Jasper.
Это именно то, что гадкий утенок всегда говорит в кино, Но потом она снимает свои очки, И все думают, что она красива.
Le vilain petit canard dit toujours ça, puis elle retire ses lunettes et tout le monde la trouve belle.
И это именно то, чего мы так страстно желаем
Mais c'est ce que nous désirons TOUS.
Это именно то, о чем я говорю
C'est ce dont je vous parle.
Если ты хочешь, что бы всё было хорошо, это именно то, что тебе нужно.
Si tu veux que ça marche, tu dois te forcer à l'être.
И это именно то, что делает наш малыш сейчас. Здесь и сейчас.
Et c'est ce que fait ce petit, ici et maintenant.
Это именно то, что мне было нужно.
{ \ pos ( 192,220 ) } C'est ce dont j'avais besoin.
Это именно то, чего хочет убийца.
C'est précisément ce que le tueur veut.
Потому что это именно то, что я пытаюсь сделать, пап независимо от того, веришь ты или нет, - поддержать своего ребенка.
papa. soutenir mon enfant.
И это именно то что любовь делает!
Et c'est exactement en quoi consiste l'amour.
Байрон хочет позаботиться о своей дочери, и, по-моему, это близко каждому. Это именно то, что Америка хочет видеть.
Byron veut bien faire pour sa fille, et je pense que tous peuvent s'y identifier.
Это именно то, чего вам не хватало.
Elle vous envoie quelqu'un à aimer.
Лори, трудно поверить, что пятилетнего можно было счесть угрозой, но это - именно то, что случилось здесь в SeaTac на прошлой неделе, когда Мэтью Гарднер появился здесь для рейса в Лос-Анжелес.
Laurie, on a de la peine à croire qu'un enfant de 5 ans puisse être considéré comme une menace, mais c'est exactement ce qui s'est passé ici la semaine dernière lorsque Matthew Gardner s'est présenté pour le vol pour Los Angeles.
Ну, эм, первая вещь, которая меня поразила, это то, что вы стали таким успешным политиком именно потому, что вы не хотели им быть.
Ce qui me frappe, c'est que vous avez réussi comme politicien parce que vous n'en aviez pas l'air.
Но, кажется, как будто именно это ему и нужно было. Как будто он хочет, чтобы я там что-то нашёл.
Je crois qu'il veut m'attirer là pour que je trouve un truc.
30 % - продукты животного происхождения, 5 % - цельные злаки и картофель, и лишь 5 % - это фрукты и овощи, именно то, что доставляет в наш организм полезные микроэлементы.
En nombre de calories, on y ingurgite 60 % d'aliments transformà © s et raffinà © s, 30 % de produits animaux, 5 % de cà © rà © ales complà ¨ tes et de pommes de terre, et seulement de 5 % de fruits et là © gumes, alors que c'est ce qui apporte le plus de micronutriments.
Я думаю, что одна из вещей, которую я так же узнал во время исследования это то, что я не хочу просто давать препарат и наблюдать за тем что происходит, это немного не знаю, подойдет ли слово "грубо", но именно оно приходит на ум.
Je pense que l'une des choses que je ai aussi appris lors de la recherche c'est que vous ne donnez pas de drogues pour voir ce qui se passe. C'est un peu... Je ne sais pas, "insensible" est pas le meilleur mots, mais c'est le premier mots qui me vient à la tête.
Это будет непросто и потребует немало мужества, но это, я думаю, именно то, что тебе надо сейчас сделать.
Ça demande beaucoup de courage de rester à la maison, mais c'est ce que vous devez faire.
Это было именно то что ты сказал.
C'est ce que vous avez dis que c'était.
Сказала, что есть ещё что-то, Но мой отец хотел, чтобы у меня было именно это.
Elle a dit, heu, qu'il y aurait d'autre chose à venir, mais que mon père voulait vraiment que ce soit moi qui ait ça.
И если кто-нибудь спросит о нем, это именно то, что вы им расскажете.
Si on vous demande, voilà ce que vous direz.
Твое отношение к другим, обычно бесит, но но это еще и именно то, что мотивирует весь кружок.
Tu es toujours sur notre dos, ça nous énerve, mais ça nous motive.
Это отражает именно то, что я почувствовала в своем сердце какая команда должна победить
Mon vote ne reflétait que la volonté de mon coeur.
Да, именно так, если уж мне что хочется, то я это забираю.
- Voilà. - Ce que je veux, je le prends.
Ну, это именно то, что я пытаюсь сделать.
Moi, j'essaie.
- Это именно то, в чем ты должен практиковаться прямо сейчас.
- Ça ira?
Мне кажется, это именно то, до чего мы дошли ;
Ça doit sûrement être exactement ce à quoi ressemblent nos vies :
Что-то я очень сомневаюсь, что она воспримет это именно так, как я имел в виду.
Je la vois pas le prendre dans l'esprit dans lequel il a été pensé.
Это именно то, что нам нужно.
C'est exactement ce qu'il nous faut.
- Но мы-то думали, что именно это - сон.
- Mais on pensait que c'était ici le rêve. Je pense que oui.
это именно то место 23
это именно так 49
это именно оно 16
это именно он 18
именно тогда 80
именно то 291
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
это именно так 49
это именно оно 16
это именно он 18
именно тогда 80
именно то 291
именно тот 41
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684