Это он виноват перевод на французский
113 параллельный перевод
Однако, если пошутит бедный Ферруччо, его оскорбляют, как будто это он виноват во всех бедах.
Mais si le pauvre Ferruccio plaisante, tu l'insultes, comme s'il était responsable de tout.
Это он виноват, не хотел идти.
C'est de sa faute. Elle ne voulait pas venir.
Да это он виноват.
C'était sûrement lui.
- Это он виноват!
C'est lui qu'a commencé!
Откуда ты знаешь, что это он виноват?
Qui est cet homme? Comment sais-tu que c'est lui, le responsable?
Он. Это он виноват.
C'est de sa faute à lui!
Я повторял себе... дело в вине, в пляже, в море... что это он виноват.
Je me suis dit que c'était à cause du vin. A cause de l'endroit, la mer... Que c'était sa faute.
Это он виноват!
Ce n'est pas moi, c'est lui!
Мутационный ген содержится в мужчинах, они его и передают. Так что это он виноват.
En fait, c'est l'homme qui porte et transmet le gène mutant, alors c'est sa faute.
Хаб сказал, что это он виноват.
"C'est entièrement ma faute", disait Hub, mais il me disait de ne pas m'en faire.
- Нет, это он виноват.
C'est sa faute.
- В чем это он виноват?
- Pourquoi c'est de sa faute?
Это он виноват.
C'est lui qui a fait ça!
- Мы не знаем, что это он виноват.
Mais on ignore si c'est lui.
Украл мою Шайло, это он виноват
Volé ma Shilo, c'est sa faute
— Это он виноват!
- C'était lui! C'était...
- это он виноват. ... И, конечно, сопровождение на зимнем балу...
- Et, bien sûr, pour le chaperonnage du bal d'hiver,
Но ведь это он виноват.
Regardez ça. C'est à cause de lui que c'est un désastre.
- Пусть думает, что это он был виноват.
- Faites-lui croire que c'était la sienne.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
C'est pas notre boulot.
- Разве он в этом виноват? Это их вина. Лезут, как кошки в тепло.
Elles ont le diable dans leurs jupes.
Он был градоначальником, и это он во всём виноват.
Si on pouvait compter sur lui, rien n'arriverait!
Это я виноват Не страшно, он остынет...
- C'était ma faute. - Ça lui passera.
- По-моему, это он во всём виноват.
- C'est sa faute. - Tout est de ta faute.
- Что это он во всём виноват.
- Qu'il s'en veut.
Он виноват в этой трагедии.
C'est îui, îe responsabîe.
Это он во всем виноват. - Ты офигел?
Dui, c'était sa faute.
Это всё он виноват.
C'est de sa faute.
Это он во всем виноват. Даже своим детям враг..
Je regarde la télé.
Но я не виноват. Это он опоздал.
Pas ma faute s'il était en retard.
Он всегда виноват! Конечно, это он!
C'est toujours sa faute, évidemment!
Это написано мной. Он не виноват.
Je l'ai écrit, il est innocent.
Это я виноват, а не он.
C'est ma faute, pas la sienne.
- Он был ни в чем не виноват. Нам пришлось бы из-за старика это дело закрыть.
Il vivait encore quand tu effaçais tes empreintes chez lui.
Этот идиот признался мне в любви, но он бы не решился, если бы не ты, а теперь его нет. И это ты виноват!
Cet idiot m'a dit qu'il avait des sentiments pour moi, ce qu'il n'aurait jamais fait si tu ne l'y avais pas poussé, et maintenant il est parti par ta faute.
Знаешь, это ты виноват, что он попал в такую передрягу.
C'est ta faute s'il est dans cette merde.
- Может это он во всём виноват.
- Peut etre que tout ça est de sa faute.
- Не особо удачная мысль, что если это он во всём виноват.
- Ce n'est pas une bonne idée, Et si il était la cause de tout ça?
Это он во всем виноват.
- C'est sa faute, c'est lui qui poignarde la vérité
Может, это он во всем виноват.
C'est peut-être de sa faute.
Я сказала ему, что это он во всём виноват.
Je lui avais dit qu'elle partirait à cause de lui.
Это он виноват.
C'est lui.
Бабушка, зачем ты это ему сказал? Разве он виноват, что родился женщиной в мужском теле?
Mamie, c'est pas sa faute s'il est né femme dans un corps d'homme.
- Он не виноват, зато я знаю кто все это сделал.
- C'est pas lui, je sais qui c'est.
Мам, Майк в тюрьме, и это неправильно, если он не виноват.
Mike est en prison, et c'est injuste s'il n'a rien fait.
Или виноват кто-то другой, но я нутром чую, что это он.
Ou c'est peut-être un autre. Mais je sens que c'est lui.
Это всё он виноват.
C'est sa faute!
Это я виноват. Я сказал вашему водителю автобуса захватить пару моих друзей из аэропорта а самолет опоздал и он застрял там Ожидая их, простите
j'ai dit au chauffeur de bus de passer prendre des amis à moi à l'aéroport mais l'avion est en retard à les attendre.
Она не говорит в чем виноват мой отец, а это потому, что он не совершил ничего.
Elle refuse de me dire ce qu'il a fait parce qu'il n'a rien fait.
Я думаю, единственное, в чем он виноват, это в отсутствии честности.
Je pense qu'il est seulement coupable d'un manque d'intégrité.
Ќо это он во всем виноват!
C'est de sa faute!
это он 5581
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это оно 750
это она 2481
это они 826
это она и есть 54
это он и есть 81
это он сказал 47
это она так сказала 39
это она сказала 29
это он сам 22
это она так говорит 23
это она вам сказала 18
это она сделала 41
это оно и есть 61
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
это они сделали 26
это он и был 16
это он так говорит 18
это он вам сказал 19
это она вам сказала 18
это она сделала 41
это оно и есть 61
это она виновата 20
это она тебе сказала 36
это они сделали 26
это он и был 16
это он так говорит 18
это он вам сказал 19
это он так сказал 48
это он начал 31
это он сделал 93
это онлайн 16
это он тебе сказал 59
он виноват 26
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20
это он начал 31
это он сделал 93
это онлайн 16
это он тебе сказал 59
он виноват 26
виноват 693
виновата 104
виноватой 17
виноватым 20