Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Э ] / Это он и есть

Это он и есть перевод на французский

416 параллельный перевод
- А я вам говорю, это он и есть.
Appelez-le comme vous voudrez.
Так вот, это ОН и есть!
Ça devait être ça.
Универсал, который выезжает из аллеи. Это он и есть.
Le break qui sort de l'allée, voilà notre voiture.
Это он и есть.
Le 642.
- Должно быть это он и есть, верно? - Я не знаю.
Je ne lui ai pas demandé son nom.
Это он и есть, да?
Je suis sûr que c'est lui.
Может, это он и есть!
Et alors? C'est peut-être lui!
- Это он и есть?
C'est ça?
Это он и есть? Да.
- Ls que le gosse?
Так это он и есть?
C'est lui?
В самом деле, это он и есть!
Ouais, exactement comme celle-là!
Это он и есть Смелый!
C'est lui!
Это он и есть.
Oh, il est.
- Так это он и есть.
- C'est ça!
Это он и есть. Фу, грязными подгузниками воняет!
Ben ouais.
Дэвид Кэмерон, естественно, в восторге от этой идеи, так как он живет в маленькой миленькой деревушке в Оксфордшире, Уитни, и ровно раз в сезон все жители этого поселка Уитни, то есть Дэвид Кэмерон, Джереми Кларксон, Ребекка Брукс [бывший главный редактор News of the World]
On danse pas sur des chansons adaptées On aime les gestes inadaptés On danse pas Sur des chansons adaptées On ne maîtrise rien
- Это и есть ее леопард, и он ручной.
C'est celui-là.
Так и есть. Но он скорее съест своё сердце, чем согласится на это.
C'est vrai, mais il préférerait mourir que de l'avouer.
Если ты настаиваешь, что он там, я должен допустить, что это так и есть.
- Si vous insistez... je dois assumer que c'est vrai.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж.
Et pour un peintre, la Mecque de l'inspiration et de l'art de vivre... se trouve ici, dans la magie de Paris.
И это письмо... Питер Стэндиш написал леди Энн, матери Кейт, в день, когда он прибыл из Нью-Йорка, то есть сегодня.
Et ceci... la lettre que Peter Standish a écrite à lady Anne, la mère de Kate... le jour qu'il est arrivé de New York... aujourd'hui.
Потому что это он сам и есть.
Parce que c'est lui tel qu'il est.
- Это он и есть, отец.
- Il l'est. - Ah oui?
То есть, может он и не считает так... но он ведёт себя, будто это так..
Même s'il ne le pense pas, il agit tout comme.
и это тот момент, который у него только и есть, и он наблюдает его ребенком.
et que ce moment qui lui avait donné de voir étant enfant, et qui n'avait jamais cessé de le hanter, était le moment de sa propre mort.
И помните, что кто бы ни стоял за этим похищением, он точно за одно с убийцей, а может это и есть сам убийца.
Et n'oubliez pas, quel que soit l'individu à l'origine de cet enlèvement, soit il est lié au meurtrier, soit c'est le meurtrier.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
C'est son passe-temps. Au fil des ans, cela tourne ˆ l'obsession. Il a appris les nuances de la lumiere, de la couleur, des ombres, des formes.
Это глупо, но хотя здесь и нет мужчины, мне нравилось чувствовать, как будто он здесь есть. Понимаете?
C'est idiot, mais même si je n'ai plus d'homme à la maison, j'aime m'en donner l'impression.
То, что увидел человек в зерне, открыв для себя земледелие, то, что он понял на примере семян, теряющих свою форму под землей, чтобы потом возродиться вновь, все это и есть главная истина. Она в воскресении, мой мальчик.
Ce que l'homme a vu dans la culture des céréales, ce qu'il a compris des semences qui muent sous terre pour renaîitre représente la leçon définitive :
А это значит, что он, как и доктор Лэпп, не считает, что в этом что-то есть.
En bref, il trouve ça sans intérêt, comme le Dr Lappe.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
La naissance, la vie, la mort, et la résurrection de Jésus sont autant de preuves que Jésus est bien le Fils de Dieu et le sauveur de tous les hommes.
Он делает кучу денег на нас, чернокожих людях,.. .. и всё что у него там есть - это стена с портретами итальянцев.
Il se fait du fric avec les Noirs et tout ce qu'il fout sur son mur, c'est des ltaliens.
Он от них по прямой и низко траектории стрельбы. В этой команде есть координатор.
Kennedy est près, suivant une trajectoire basse.
Гарри, я думаю, что это и есть то место, откуда он приходит.
Je pense qu'il vient de là.
Он там, на этом корабле и полицейские не смогут его найти, а это значит, что у нас есть преимущество.
Il se balade quelque part en mer. Ce flic n'est pas un devin. Il ne le trouvera jamais.
Он называл его по имени. Единственный Борг, у которого есть имя, был Хью и это мы дали ему имя.
Le seul Borg à avoir un nom était Hugh, et nous le lui avons donné.
У него есть это чудесное тело и он может делать с ним все что захочет.
Il a ce corps superbe tout à lui, pour en faire ce qu'il veut.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Ma patience a des limites. Obéis-moi et cesse de te lamenter, vermine! J'espère que c'est compris.
Эти две его части объединяются и это делает его таким особенным, каков он есть.
Ce sont ces 2 moitiés de personnalité assemblées qui font de lui cet être unique!
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
II n'y a qu'un moyen de le savoir, et je prie le Seigneur pour qu'un jour il prenne vos bras et vos jambes et que vous compreniez enfin!
И если это он, всегда есть материальные улики, Фрэнк.
Et nous avons des preuves. Nous le prouverons.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Il explique que pour chaque force positive, comme l'amour, il existe une force négative opposée, comme la perte de cet amour. - Et que l'on n'y peut rien.
- Это и есть то, что он никому не может сказать?
- C'est pour ça qu'il est muet?
- Спасибо тебе, Надя! - Если у тебя и есть шанс с Надей, то это он.
Pour toi, Nadia, c'est maintenant ou jamais.
Это время ночи, когда каждый знает, у кого есть косяк и в каком направлении он движется. Видите, Кейси, в капюшоне?
Le moment où tout le monde sait qui a un joint et dans quel sens il va tourner.
- Это что, и есть он?
- Alors c'est ça?
Мы не знаем, что у него есть, где он это хранит... и что собирается делать в Сиднее.
Parce qu'on ne sait pas ce qu'il a, où il le cache, ni ce qu'il compte en faire, à Sydney.
Они выводят пса погулять, и он думает что это обычная прогука, но когда они возвращаются... у будки уже есть дворик и застеклённые двери.
Ils sortent le chien, il croit que c'est une balade, mais quand ils reviennent... la niche a un patio et des portes à la provençale.
Это он и есть.
Justement.
И когда кто-то понимает, что он всего лишь персонаж из чужого сна, это и есть самосознание.
Et quand on réalise... qu'on est un personnage... dans le rêve d'une autre personne... c'est une prise de conscience de soi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]