Это они перевод на французский
23,846 параллельный перевод
Это они.
C'est eux.
Это они нам говорят : "Остановитесь".
C'est eux nous disant de faire marche arrière.
О ком это они говорят?
De qui parlent-ils?
Это они устроили беспорядки.
Ce sont eux qui l'entretiennent.
Это они погубили фильмы о Никки Жаре.
Oh, ce sont ceux qui a ruiné la franchise du film Nikkie Heat.
Они достигают оргазма, а потом остаются в фазе плато. И через минуту или две они снова могут довести себя до оргазма. И могут повторять это раз за разом.
Elles jouissent, puis s'arrêtent dans la phase plateau, puis, après une minute, elle se stimulent pour atteindre à nouveau un orgasme et ainsi de suite.
Девочки, они все хотят вырасти и быть как м-с Данхилл, и это хорошо, потому что она успешна.
Les filles ici, veulent toutes devenir comme Mlle Dunhill. Et c'est une bonne chose. Parce qu'elle est importante.
- Это особое послание. Они говорят, что не просто убьют меня, но и убьют Сейди.
Ils ne disent pas seulement qu'ils vont me détruire, ils vont détruire Sadie aussi.
- Джордж, я не хочу это делать. Если они подумают, что что-то случилось, оин нас не постят. Давай просто пойдм домой.
Rentrons à la maison.
Эй, это не наши клиенты, они хотят Мартини и Короны.
Hé, ce ne sont pas nos clients, ces gens veulent des martinis et des Coronas.
Как вы вообще сможете друг друга уважать или хоть в чём-то согласиться? — Да, ну. Это всё они, а не я.
- Ouai, eh bien eux font ça, pas moi.
Как я это вижу, эта ситуация попадает под общее право. В том, что касается Сильвии и её братьев, и этого бара, который они унаследовали от отца, умершего год назад.
De mon point de vue, il s'agit d'un problème qui relève du droit commun concernant Sylvia et ses frères, ainsi que ce bar, dont ils ont hérité quand leur père est décédé il y a un an.
Поэтому единственная вещь, с которой они оба согласятся это, как сильно они тебя полюбят.
Parce que la seule chose sur laquelle ils sont d'accord c'est qu'ils t'adorent.
Они тоже считают, что это глупо.
Elles aussi trouvent que c'est idiot.
Если деньги - это всё, что они хотят, назачем им министр флота?
Si c'est tout ce qu'ils veulent, pourquoi viser la sec-Nav?
Они сразу поймут, что это уловка.
Ils sauront que c'est un piège.
Миллионы долларов долга, и это только вопрос времени, когда они обанкротятся.
Des millions de dollars de dettes, et ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils ne deviennent insolvables.
Когда похитители бросили фургон в торговом центре, у них не было времени зачищать следы, как они сделали с внедорожником, поэтому я нашла вот это на полу.
Quand les kidnappeurs ont abandonné le van au centre commercial, ils n'ont pas eu le temps de le javèliser comme avec le 4x4, et j'ai trouvé ça sur le sol.
" Но чего Лорен с Шейном не знают, так это то, что они два сапога пара.
"Ce que Shane et Lauren ne savent pas " c'est qu'ils sont fait de la même matière
Примут ли они это и будут ли дальше вас поддерживать?
Est ce qu'ils vont accepter cette erreur et continuer à vous suivre?
Они уходят, а ты так ничему и не учишься. Это как эрозия, они исчезают, грустно это всё.
C'est comme une érosion, ça s'en va.
Это дети Гленна. Не твои. И они потеряли мать.
Eux ce sont les enfants de Glen, pas les tiens, et ils ont perdu leur mère.
Если ты их оставишь, это не значит, что они этого лишатся.
Si tu pars, c'est pas quelque chose qu'ils te rendront.
Это может означать, что она на пути к ремиссии, и тогда, я уверен, они отзовут иск.
Ça voudrait dire qu'elle est en rémission, et je suis sûr qu'ils abandonneront les poursuites.
И они благодарны за лекарство, но это не даёт правительству право на что-либо ещё, особенно когда люди думают, что все решения что совершаются здесь, были катастрофичными.
Ils en sont reconnaissants. Mais ça ne donne pas au gouvernement un total laissez-passer, surtout que les gens pensent que les décisions venues d'ici ont été désastreuses.
Кто бы это ни был, они знали как получить искомое.
Qui que ce soit, ils savaient comment accéder à ce qu'ils voulaient.
Они позволят тебе это сделать.
On a le droit, là-bas.
- Я имела в виду, что все, что они делают, - это едят.
- Non, ils ne font que se goinfrer.
- Я знаю, что я не их первостепенная забота, но они сами попросили меня о встрече. Несколько месяцев назад. Это была их инициатива.
- Je ne suis pas une priorité, mais c'est Condé Nast qui voulait me voir il y a des mois.
Они хотели вступить в кооператив, где выращивают отличные овощи, заполнили все бумаги, подписали их, а потом выяснилось, что это аграрная секта, выращивающая овощи.
Ils ont signé avec une coopérative qui a de super légumes, ont tout rempli et signé, et en fait, c'est une secte cultivatrice de légumes.
Это может означать, что они хотят выйти на новый уровень.
Ils veulent peut-être plus de qualité.
Они молоды, это точно.
Ils sont jeunes, c'est sûr.
Я взяла её только потому что они думают, что это интересно.
Je l'ai fait, car ils trouvaient ça intéressant.
Плюс, они преследовали тебя. Это довольно приятно, разве нет?
Et ils te harcèlent, c'est pas mal pour l'ego.
Ему они не нужны. Это просто не для него.
Il n'en veut pas, ce n'est pas son genre.
Да, это правда. Они отстой.
C'est vrai, je suis d'accord.
Они принесли для меня вот это.
Ils m'ont installé ça.
Они это делали для нас.
Ils les faisaient pour nous.
Но это не тот тип боеголовки, который они ожидали найти.
Mais ce n'est pas le type de bombe qu'ils s'attendaient à trouver.
Они, действительно, собираются сражаться за право содержания этой бомбы?
Vont-ils vraiment se battre sur la garde de cette bombe?
Это если рассчитывать, что они не попадут под перекрестный огонь.
En supposant qu'ils ne sont pas pris sous le feu ennemi.
Это незаконно, а они это постоянно делают.
C'est illégal et ils le font sans cesse.
Они не говорят мне... говорят, что это против правил.
Ils ne diront rien. Contraire à la politique.
Бейдер с кем-то ещё выезжает к бункеру, вместе они выясняют, что всё это - бутафория, и тот второй парень слетает с катушек.
Bader et quelqu'un d'autre sont allés au bunker, ont découvert l'arnaque, et l'autre type a pris la fuite.
Ты только дай этой семье шанс и они завалят тебя вопросами.
On laisse à cette famille une petite occasion et les questions ne cessent pas.
"Они" - это кто?
C'est qui le "ils" dans cette histoire?
Это ради тебя, а не меня, чтобы они не волновали тебя.
Je m'inquiète pour toi. Je ne veux pas qu'il te pose problème.
Вы оба юристы, а я нет, но, насколько я понимаю, то, о чем они говорят в том зале, это события, происходившие в 2012 году.
Vous êtes avocats, pas moi, mais il me semble qu'ils parlent ici d'un évènement de 2012.
Иранцы пытались закрыть Ормузский пролив последние 35 лет. и мне трудно поверить, что решение сделать это, они приняли сегодня.
Les Iraniens essaient de fermer le détroit d'Ormuz depuis 35 ans, donc j'ai du mal à croire qu'ils se sentent prêts et décident d'agir ce soir.
Я хочу сказать, что если бы это сделали они, то кричали бы.
Je dis que s'ils l'avaient fait, ils s'en vanteraient.
Как бы они это не расценили - это их дело.
Ils le prendront comme ils voudront.
это они сделали 26
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они все 216
они всё 33
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они забавные 18
они забрали все 28
они забрали всё 21
они делают всё 27
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они здесь 1204
они убьют ее 36
они делают все 26
они забрали её 28
они забрали ее 21
они идут за нами 34
они идут за тобой 42
они сделают все 32
они сделают всё 23
они здесь 1204
они убьют ее 36
они убьют её 24
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345
они знают 1582
они придут за мной 42
они поют 35
они все еще здесь 28
они похожи 37
они думают 1514
они прекрасны 305
они все мертвы 206
они говорят 1345